撒迦利亞書第10章 |
1 |
2 因為偶像 |
3 |
4 房角石、釘子、爭戰的弓,和一切行暴虐的 |
5 他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,騎馬的也必羞愧。 |
6 |
7 以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒。他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。 |
8 |
9 我必 |
10 我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述;領他們到基列和黎巴嫩;這地尚且不夠他們居住。 |
11 耶和華必經過苦海,擊打海浪,使河 |
12 我必使他們倚靠耶和華 |
Книга пророка ЗахарииГлава 10 |
1 |
2 Ибо терафимы говорили пустое, и гадатели видели ложь, и рассказывали пустые сны, утешали неправдою; оттого и разбрелись они как овцы; страдают, потому что нет пастыря. |
3 На пастырей воспылал гнев Мой; и козлов Я пересмотрю, потому что Иегова воинств восприял в попечение стадо Свое, дом Иудин; и поставит их как прекрасного коня Своего в сражении. |
4 Из него и угловые столбы, из него и колья, из него лук брани, и всякий повелитель произойдет от него. |
5 И будут как храбрые, попирающие грязь улиц во время битвы; и сразятся, потому что Иегова с ними, и посрамят сидящих на конях. |
6 |
7 И будут Ефремляне, как храбрые воины; и сердце их будет весело как от вина; и дети их увидят, и возрадуются; возвеселится сердце их в Иегове. |
8 Я свистну им, и соберу их, потому что Я искупил их; и будет их много, как много было прежде. |
9 И рассею их по народам; но и в отдаленных странах они вспомнят Меня; и будут живы с детьми своими, и возвратятся. |
10 И возвращу их из земли египетской, и соберу их из Ассирии; и приведу их в землю галаадскую и ливанскую, и не достанет места для них. |
11 И перейдет беда на море, и поразит волны в море; и будут посрамлены все пучины великой реки, и унизится гордость Ассура, и скипетр отойдет от Египта. |
12 И соделаю их сильными в Иегове, и в имени Его будут они ходить, говорит Иегова. |
撒迦利亞書第10章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 10 |
1 |
1 |
2 因為偶像 |
2 Ибо терафимы говорили пустое, и гадатели видели ложь, и рассказывали пустые сны, утешали неправдою; оттого и разбрелись они как овцы; страдают, потому что нет пастыря. |
3 |
3 На пастырей воспылал гнев Мой; и козлов Я пересмотрю, потому что Иегова воинств восприял в попечение стадо Свое, дом Иудин; и поставит их как прекрасного коня Своего в сражении. |
4 房角石、釘子、爭戰的弓,和一切行暴虐的 |
4 Из него и угловые столбы, из него и колья, из него лук брани, и всякий повелитель произойдет от него. |
5 他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中;他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,騎馬的也必羞愧。 |
5 И будут как храбрые, попирающие грязь улиц во время битвы; и сразятся, потому что Иегова с ними, и посрамят сидящих на конях. |
6 |
6 |
7 以法蓮人必如勇士,他們心中暢快如同喝酒。他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。 |
7 И будут Ефремляне, как храбрые воины; и сердце их будет весело как от вина; и дети их увидят, и возрадуются; возвеселится сердце их в Иегове. |
8 |
8 Я свистну им, и соберу их, потому что Я искупил их; и будет их много, как много было прежде. |
9 我必 |
9 И рассею их по народам; но и в отдаленных странах они вспомнят Меня; и будут живы с детьми своими, и возвратятся. |
10 我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述;領他們到基列和黎巴嫩;這地尚且不夠他們居住。 |
10 И возвращу их из земли египетской, и соберу их из Ассирии; и приведу их в землю галаадскую и ливанскую, и не достанет места для них. |
11 耶和華必經過苦海,擊打海浪,使河 |
11 И перейдет беда на море, и поразит волны в море; и будут посрамлены все пучины великой реки, и унизится гордость Ассура, и скипетр отойдет от Египта. |
12 我必使他們倚靠耶和華 |
12 И соделаю их сильными в Иегове, и в имени Его будут они ходить, говорит Иегова. |