雅各書第5章 |
1 |
2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 |
3 你們的金銀都壞蝕了 |
4 看哪 |
5 你們在世上享宴樂 |
6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。 |
7 |
8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。 |
9 弟兄們,不要 |
10 我的 |
11 看哪 |
12 |
13 |
14 你們中間有病了的麼?他可以 |
15 出於信心的祈禱要救患病的人 |
16 你們 |
17 以利亞像我們一樣 |
18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 |
19 |
20 這人該知道,叫一個罪人從走差的 |
Послание ИаковаГлава 5 |
1 |
2 Богатство ваше сгнило и одежды ваши изъедены молью, |
3 золото ваше и серебро проржавели, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь. Вы собрали сокровище в последние дни. |
4 Вот задержанная вами плата работников, собравших хлеб с полей ваших, вопиет, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. |
5 Вы предавались роскоши на земле и жили в наслаждениях, вы упитали сердца ваши на день заклания. |
6 Вы осудили, убили праведного: он не противится вам. |
7 |
8 Будьте долготерпеливы и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господа близко. |
9 Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не быть вам осуждёнными: вот Судья стоит у дверей. |
10 В пример страдания и долготерпения, братья, возьмите пророков, которые говорили во имя Господне. |
11 Вот мы называем блаженными тех, которые терпели: о терпении Иова вы слышали и намерение Господа увидели, потому что многомилостив Господь и милосерд. |
12 |
13 |
14 Болен ли кто между вами — пусть призовет пресвитеров церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господа. |
15 И молитва веры спасёт болящего, и воздвигнет его Господь; и, если он соделал грехи, будет отпущено ему. |
16 Итак исповедайте друг другу грехи и молитесь друг за друга, чтобы быть исцелёнными. Большую силу имеет усиленная молитва праведного. |
17 Илия был человек подобный нам и молитвой помолился, чтобы не было дождя, и не было дождя на земле три года и шесть месяцев. |
18 И снова помолился, и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. |
19 |
20 пусть тот знает, что обративший грешника с ложного пути его спасёт душу его из смерти и покроет множество грехов. |
雅各書第5章 |
Послание ИаковаГлава 5 |
1 |
1 |
2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 |
2 Богатство ваше сгнило и одежды ваши изъедены молью, |
3 你們的金銀都壞蝕了 |
3 золото ваше и серебро проржавели, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь. Вы собрали сокровище в последние дни. |
4 看哪 |
4 Вот задержанная вами плата работников, собравших хлеб с полей ваших, вопиет, и крики жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. |
5 你們在世上享宴樂 |
5 Вы предавались роскоши на земле и жили в наслаждениях, вы упитали сердца ваши на день заклания. |
6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。 |
6 Вы осудили, убили праведного: он не противится вам. |
7 |
7 |
8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。 |
8 Будьте долготерпеливы и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господа близко. |
9 弟兄們,不要 |
9 Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не быть вам осуждёнными: вот Судья стоит у дверей. |
10 我的 |
10 В пример страдания и долготерпения, братья, возьмите пророков, которые говорили во имя Господне. |
11 看哪 |
11 Вот мы называем блаженными тех, которые терпели: о терпении Иова вы слышали и намерение Господа увидели, потому что многомилостив Господь и милосерд. |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 你們中間有病了的麼?他可以 |
14 Болен ли кто между вами — пусть призовет пресвитеров церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господа. |
15 出於信心的祈禱要救患病的人 |
15 И молитва веры спасёт болящего, и воздвигнет его Господь; и, если он соделал грехи, будет отпущено ему. |
16 你們 |
16 Итак исповедайте друг другу грехи и молитесь друг за друга, чтобы быть исцелёнными. Большую силу имеет усиленная молитва праведного. |
17 以利亞像我們一樣 |
17 Илия был человек подобный нам и молитвой помолился, чтобы не было дождя, и не было дождя на земле три года и шесть месяцев. |
18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 |
18 И снова помолился, и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. |
19 |
19 |
20 這人該知道,叫一個罪人從走差的 |
20 пусть тот знает, что обративший грешника с ложного пути его спасёт душу его из смерти и покроет множество грехов. |