| 馬可福音第13章 | 
| 1  | 
| 2 耶穌回答 | 
| 3  | 
| 4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事要 | 
| 5 耶穌回答他們 | 
| 6 因為 | 
| 7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這樣的 | 
| 8 民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒、患難 | 
| 9  | 
| 10 並且 | 
| 11 然而 | 
| 12 兄弟 | 
| 13 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的,必然得救。」 | 
| 14  | 
| 15 在房上的,不要下到屋中 | 
| 16 在田裏的,也不要回去取衣服。 | 
| 17 只是 | 
| 18 你們應當祈求,叫你們逃走的 | 
| 19 因為在那些日子必有苦難 | 
| 20 若不是主減少那些 | 
| 21 那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』;或說:『看哪 | 
| 22 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。 | 
| 23 但 | 
| 24  | 
| 25 天上眾星 | 
| 26  | 
| 27 他要差遣天使,把他的選民,從四風 | 
| 28  | 
| 29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道日子近了 | 
| 30 我實在告訴你們,這世代不能 | 
| 31 天地要廢去;我的話卻不能廢去。」 | 
| 32  | 
| 33 你們要謹慎,警醒祈禱 | 
| 34 人子如同 | 
| 35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨; | 
| 36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 | 
| 37 我對你們所說的話,也是對眾人說:『要警醒』。」 | 
| Евангелие от МаркаГлава 13 | 
| 1  | 
| 2 И Иисус сказал ему: видишь эти великие здания? Не останется здесь камня на камне, который бы не был опрокинут. | 
| 3  | 
| 4 скажи нам, когда это будет, и какое будет знамение, когда всему этому должно совершиться? | 
| 5 Иисус же начал говорить им: смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение. | 
| 6 Многие придут под именем Моим, говоря: «это Я», и многих введут в заблуждение. | 
| 7 Когда же услышите о войнах и военных слухах, не ужасайтесь: это должно произойти, но это еще не конец. | 
| 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; будут землетрясения по местам, будет голод. Это — начало мук рождения. | 
| 9 Смотрите же вы за собою: будут предавать вас в судилища, и в синагогах вы будете терпеть побои, и перед правителями и царями будете поставлены за Меня во свидетельство им. | 
| 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. | 
| 11 И когда будут вести вас и предавать, не заботьтесь заранее, что вам сказать; но, что дано будет вам в тот час, то и говорите: ибо не вы будете говорить, но Дух Святой. | 
| 12 И предаст брат брата на смерть, и отец дитя свое; и восстанут дети на родителей и умертвят их. | 
| 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца, тот будет спасен. | 
| 14  | 
| 15 кто на крыше — да не спускается и не входит взять что-либо из дома своего; | 
| 16 и кто в поле — да не возвращается взять одежду свою. | 
| 17 Горе же имеющим во чреве и кормящим грудью в те дни! | 
| 18 Молитесь, чтобы не случилось это зимой. | 
| 19 Ибо будут дни те скорбью, какой не было от начала создания, которое создал Бог, доныне, и никогда не будет. | 
| 20 И если бы не сократил Господь этих дней, не была бы спасена никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он эти дни. | 
| 21 И тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», «вот там», — не верьте. | 
| 22 Восстанут лжехристы и лжепророки и сотворят знамения и чудеса, чтобы вводить в заблуждение, если возможно, избранных. | 
| 23 Вы же смотрите: Я наперед сказал вам всё. | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 И тогда пошлет Он ангелов и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. | 
| 28  | 
| 29 так и вы, когда увидите, что это сбывается, знайте, что близко, при дверях. | 
| 30 Истинно говорю вам: не пройдет род сей, пока это всё не сбудется. | 
| 31 Небо и земля пройдут, слова же Мои не пройдут. | 
| 32  | 
| 33 Смотрите, бодрствуйте и молитесь: ибо не знаете времени. | 
| 34 Как человек, уехавший в путешествие, оставив дом свой и дав рабам своим власть и каждому дело его, — заповедал и привратнику бодрствовать. | 
| 35 Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет господин дома: вечером ли, или в полночь, или в пение петухов, или утром; | 
| 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. | 
| 37 И что вам говорю, всем говорю: бодрствуйте. | 
| 馬可福音第13章 | Евангелие от МаркаГлава 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶穌回答 | 2 И Иисус сказал ему: видишь эти великие здания? Не останется здесь камня на камне, который бы не был опрокинут. | 
| 3  | 3  | 
| 4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事要 | 4 скажи нам, когда это будет, и какое будет знамение, когда всему этому должно совершиться? | 
| 5 耶穌回答他們 | 5 Иисус же начал говорить им: смотрите, чтобы кто не ввел вас в заблуждение. | 
| 6 因為 | 6 Многие придут под именем Моим, говоря: «это Я», и многих введут в заблуждение. | 
| 7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這樣的 | 7 Когда же услышите о войнах и военных слухах, не ужасайтесь: это должно произойти, но это еще не конец. | 
| 8 民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒、患難 | 8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; будут землетрясения по местам, будет голод. Это — начало мук рождения. | 
| 9  | 9 Смотрите же вы за собою: будут предавать вас в судилища, и в синагогах вы будете терпеть побои, и перед правителями и царями будете поставлены за Меня во свидетельство им. | 
| 10 並且 | 10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. | 
| 11 然而 | 11 И когда будут вести вас и предавать, не заботьтесь заранее, что вам сказать; но, что дано будет вам в тот час, то и говорите: ибо не вы будете говорить, но Дух Святой. | 
| 12 兄弟 | 12 И предаст брат брата на смерть, и отец дитя свое; и восстанут дети на родителей и умертвят их. | 
| 13 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的,必然得救。」 | 13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца, тот будет спасен. | 
| 14  | 14  | 
| 15 在房上的,不要下到屋中 | 15 кто на крыше — да не спускается и не входит взять что-либо из дома своего; | 
| 16 在田裏的,也不要回去取衣服。 | 16 и кто в поле — да не возвращается взять одежду свою. | 
| 17 只是 | 17 Горе же имеющим во чреве и кормящим грудью в те дни! | 
| 18 你們應當祈求,叫你們逃走的 | 18 Молитесь, чтобы не случилось это зимой. | 
| 19 因為在那些日子必有苦難 | 19 Ибо будут дни те скорбью, какой не было от начала создания, которое создал Бог, доныне, и никогда не будет. | 
| 20 若不是主減少那些 | 20 И если бы не сократил Господь этих дней, не была бы спасена никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он эти дни. | 
| 21 那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』;或說:『看哪 | 21 И тогда, если кто вам скажет: «вот, здесь Христос», «вот там», — не верьте. | 
| 22 因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。 | 22 Восстанут лжехристы и лжепророки и сотворят знамения и чудеса, чтобы вводить в заблуждение, если возможно, избранных. | 
| 23 但 | 23 Вы же смотрите: Я наперед сказал вам всё. | 
| 24  | 24  | 
| 25 天上眾星 | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27 他要差遣天使,把他的選民,從四風 | 27 И тогда пошлет Он ангелов и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. | 
| 28  | 28  | 
| 29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道日子近了 | 29 так и вы, когда увидите, что это сбывается, знайте, что близко, при дверях. | 
| 30 我實在告訴你們,這世代不能 | 30 Истинно говорю вам: не пройдет род сей, пока это всё не сбудется. | 
| 31 天地要廢去;我的話卻不能廢去。」 | 31 Небо и земля пройдут, слова же Мои не пройдут. | 
| 32  | 32  | 
| 33 你們要謹慎,警醒祈禱 | 33 Смотрите, бодрствуйте и молитесь: ибо не знаете времени. | 
| 34 人子如同 | 34 Как человек, уехавший в путешествие, оставив дом свой и дав рабам своим власть и каждому дело его, — заповедал и привратнику бодрствовать. | 
| 35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨; | 35 Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет господин дома: вечером ли, или в полночь, или в пение петухов, или утром; | 
| 36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 | 36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. | 
| 37 我對你們所說的話,也是對眾人說:『要警醒』。」 | 37 И что вам говорю, всем говорю: бодрствуйте. |