撒母耳記上第16章 |
1 |
2 撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻母牛犢 |
3 你要請耶西來赴祭筵 |
4 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯.利恆,那城裏的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」 |
5 他說:「為平安來的;我來 |
6 |
7 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」 |
8 耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 |
9 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 |
10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」 |
11 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。 |
12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,容貌俊美 |
13 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈 |
14 |
15 掃羅的臣僕對他說:「你看 |
16 我們的主可以吩咐面前的臣僕,找一個善於彈琴的來,等神那裏來的惡靈 |
17 掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」 |
18 其中有一個少年人說:「看哪 |
19 於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」 |
20 耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。 |
21 大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿盔甲 |
22 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」 |
23 從神那裏來的惡靈 |
Первая хроника царствГлава 16 |
1 |
2 Но Шемуил спросил: |
3 Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу. |
4 Шемуил сделал, как сказал Вечный. Когда он пришёл в Вифлеем, старейшины города со страхом вышли ему навстречу. Они спросили: |
5 Шемуил ответил: |
6 Когда они пришли, Шемуил увидел старшего сына Есея, Элиава, и подумал: |
7 Но Вечный сказал Шемуилу: |
8 Тогда Есей позвал второго сына, Авинадава, и провёл его перед Шемуилом. Но Шемуил сказал: |
9 Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Шемуил сказал: |
10 Есей провёл перед Шемуилом семерых своих сыновей, но Шемуил сказал ему: |
11 Шемуил спросил Есея: |
12 Он послал за ним, и его привели. Он был румяным, . с красивыми глазами и приятной внешностью. И Вечный сказал: |
13 Шемуил взял рог с маслом и помазал Давуда в присутствии братьев. Тогда Дух Вечного сошёл на Давуда и с того дня пребывал на нём. А Шемуил вернулся в Раму. |
14 |
15 Слуги Шаула сказали ему: |
16 Пусть наш господин велит своим рабам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда этот дух будет находить на тебя, и тебе будет лучше. |
17 Шаул сказал слугам: |
18 Один из его слуг ответил: |
19 Шаул послал вестников к Есею и сказал: |
20 Есей взял осла, навьючил на него лепёшки, взял козлёнка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Давудом к Шаулу. |
21 Давуд явился к Шаулу и поступил к нему на службу. Шаул очень полюбил его, и Давуд стал одним из его оруженосцев. |
22 Шаул послал сказать Есею: |
23 Всякий раз, когда дух от Всевышнего находил на Шаула, Давуд брал свою арфу и играл. Шаулу становилось лучше, и злой дух оставлял его. |
撒母耳記上第16章 |
Первая хроника царствГлава 16 |
1 |
1 |
2 撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻母牛犢 |
2 Но Шемуил спросил: |
3 你要請耶西來赴祭筵 |
3 Пригласи Есея к жертве, и Я укажу тебе, что делать. Ты должен помазать Мне того, кого Я укажу. |
4 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯.利恆,那城裏的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」 |
4 Шемуил сделал, как сказал Вечный. Когда он пришёл в Вифлеем, старейшины города со страхом вышли ему навстречу. Они спросили: |
5 他說:「為平安來的;我來 |
5 Шемуил ответил: |
6 |
6 Когда они пришли, Шемуил увидел старшего сына Есея, Элиава, и подумал: |
7 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」 |
7 Но Вечный сказал Шемуилу: |
8 耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 |
8 Тогда Есей позвал второго сына, Авинадава, и провёл его перед Шемуилом. Но Шемуил сказал: |
9 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」 |
9 Тогда Есей провёл третьего сына, Шамму, но Шемуил сказал: |
10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」 |
10 Есей провёл перед Шемуилом семерых своих сыновей, но Шемуил сказал ему: |
11 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。 |
11 Шемуил спросил Есея: |
12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,容貌俊美 |
12 Он послал за ним, и его привели. Он был румяным, . с красивыми глазами и приятной внешностью. И Вечный сказал: |
13 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈 |
13 Шемуил взял рог с маслом и помазал Давуда в присутствии братьев. Тогда Дух Вечного сошёл на Давуда и с того дня пребывал на нём. А Шемуил вернулся в Раму. |
14 |
14 |
15 掃羅的臣僕對他說:「你看 |
15 Слуги Шаула сказали ему: |
16 我們的主可以吩咐面前的臣僕,找一個善於彈琴的來,等神那裏來的惡靈 |
16 Пусть наш господин велит своим рабам найти кого-нибудь, кто умеет играть на арфе. Он будет играть, когда этот дух будет находить на тебя, и тебе будет лучше. |
17 掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」 |
17 Шаул сказал слугам: |
18 其中有一個少年人說:「看哪 |
18 Один из его слуг ответил: |
19 於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」 |
19 Шаул послал вестников к Есею и сказал: |
20 耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。 |
20 Есей взял осла, навьючил на него лепёшки, взял козлёнка и бурдюк с вином и послал всё это вместе со своим сыном Давудом к Шаулу. |
21 大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿盔甲 |
21 Давуд явился к Шаулу и поступил к нему на службу. Шаул очень полюбил его, и Давуд стал одним из его оруженосцев. |
22 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」 |
22 Шаул послал сказать Есею: |
23 從神那裏來的惡靈 |
23 Всякий раз, когда дух от Всевышнего находил на Шаула, Давуд брал свою арфу и играл. Шаулу становилось лучше, и злой дух оставлял его. |