阿摩司書

第2章

1 耶和華如此說:摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。

2 我卻要降火在摩押,吞滅[devour]加略的宮殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹[trumpet]之中死亡。

3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。

4 耶和華如此說:猶大[Judah]三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們藐視[despised]耶和華的律法[law],不遵守他的誡命[commandments]。他們列祖所隨從的謊言[lies]使他們走迷了。

5 我卻要降火在猶大,吞滅[devour]耶路撒冷的宮殿。

6 耶和華如此說:以色列[Israel]三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因他們為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人。

7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。

8 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。

9 我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹,我卻上滅他的果子,下絕他的根本。

10 我也將你們從埃及地領上來,引導[led]你們經過曠野[through the wilderness]四十年,使你們得亞摩利人之地為業。

11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。你們[ye]以色列人哪,不是這樣嗎?這是耶和華說的。

12 你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說:不要說預言。

13 看哪,我為你們所壓[I am pressed under you],如同車為滿載的禾捆所壓[a cart is pressed that is full of sheaves]一樣。

14 所以[Therefore]快跑的不能逃脫;有力的不能用力;剛勇的也不能自救。

15 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。

16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。

Пророк Амос

Глава 2

1 Так говорит Вечный:
– Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,

2 Я пошлю огонь на Моав, и он пожрёт крепости Кериота. .И погибнет Моав среди смуты, среди криков боевых, при звуке рога.

3 Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближённых, – говорит Вечный.

4 Так говорит Вечный:
– Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили,что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –

5 Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.

6 Так говорит Вечный:
– Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев.Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.

7 Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких.Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.

8 На одежде, взятой в залог, они возлежат у каждого жертвенника.Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.

9 А Я погубил перед ними аморреев, . хотя они были высоки, как кедр, и крепки, как дуб.Я погубил плод их вверху и корни их внизу.

10 И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.

11 Ещё Я воздвигал пророков из ваших сыновей и назореев из ваших юношей. Разве это не так, народ Исраила? – возвещает Вечный. –

12 Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам не пророчествовать.

13 И вот, Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами.

14 Быстрый не ускользнёт, сильный не соберётся с силами, и воин не спасёт свою жизнь.

15 Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется, и всадник не спасёт свою жизнь.

16 Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, – возвещает Вечный.

阿摩司書

第2章

Пророк Амос

Глава 2

1 耶和華如此說:摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。

1 Так говорит Вечный:
– Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев.За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,

2 我卻要降火在摩押,吞滅[devour]加略的宮殿。摩押必在鬨嚷吶喊吹[trumpet]之中死亡。

2 Я пошлю огонь на Моав, и он пожрёт крепости Кериота. .И погибнет Моав среди смуты, среди криков боевых, при звуке рога.

3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。

3 Я правителя его погублю, а с ним убью и его приближённых, – говорит Вечный.

4 耶和華如此說:猶大[Judah]三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們藐視[despised]耶和華的律法[law],不遵守他的誡命[commandments]。他們列祖所隨從的謊言[lies]使他們走迷了。

4 Так говорит Вечный:
– Иудея грех добавляет ко греху – не отвращу от неё Мой гнев.За то, что они отвергли Закон Вечного и установлений Его не сохранили,что лжебоги, за которыми ходили их предки, сбили их с пути –

5 我卻要降火在猶大,吞滅[devour]耶路撒冷的宮殿。

5 Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрёт крепости Иерусалима.

6 耶和華如此說:以色列[Israel]三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因他們為銀子賣了義人,為一雙鞋賣了窮人。

6 Так говорит Вечный:
– Исраил грех добавляет ко греху – Я не отвращу от него Мой гнев.Они продают праведного за серебро и нищего – за пару сандалий.

7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。

7 Они попирают головы бедных, как земную пыль, и отталкивают кротких.Отец и сын спят с одной и той же девицей, оскверняя Моё святое имя.

8 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。

8 На одежде, взятой в залог, они возлежат у каждого жертвенника.Они пьют вино, взятое с обвинённых, в доме их бога.

9 我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹,我卻上滅他的果子,下絕他的根本。

9 А Я погубил перед ними аморреев, . хотя они были высоки, как кедр, и крепки, как дуб.Я погубил плод их вверху и корни их внизу.

10 我也將你們從埃及地領上來,引導[led]你們經過曠野[through the wilderness]四十年,使你們得亞摩利人之地為業。

10 И Я вывел вас из Египта и водил вас сорок лет по пустыне, чтобы дать вам землю аморреев.

11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。你們[ye]以色列人哪,不是這樣嗎?這是耶和華說的。

11 Ещё Я воздвигал пророков из ваших сыновей и назореев из ваших юношей. Разве это не так, народ Исраила? – возвещает Вечный. –

12 你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說:不要說預言。

12 Но вы заставляли назореев пить вино и приказывали пророкам не пророчествовать.

13 看哪,我為你們所壓[I am pressed under you],如同車為滿載的禾捆所壓[a cart is pressed that is full of sheaves]一樣。

13 И вот, Я раздавлю вас, как давит повозка, нагруженная снопами.

14 所以[Therefore]快跑的不能逃脫;有力的不能用力;剛勇的也不能自救。

14 Быстрый не ускользнёт, сильный не соберётся с силами, и воин не спасёт свою жизнь.

15 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。

15 Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется, и всадник не спасёт свою жизнь.

16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。

16 Даже храбрейшие воины убегут нагими в тот день, – возвещает Вечный.