啟示錄第8章 |
1 |
2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 |
3 |
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 |
5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 |
6 |
7 |
8 |
9 海中活著的 |
10 |
11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 |
12 |
13 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 8 |
1 |
2 Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб. |
3 Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог вместе с молитвами всего святого народа Всевышнего возложить их на золотой жертвенник, что стоит перед троном. |
4 Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Всевышнему. |
5 Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение. |
6 |
7 Первый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зелёная трава сгорела. |
8 Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь. |
9 Третья часть всего живущего в море умерла, и третья часть всех судов погибла. |
10 Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда. |
11 Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей. |
12 Затрубил четвёртый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звёзд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света. |
13 Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал: |
啟示錄第8章 |
Откровение Исы Масиха ИохануГлава 8 |
1 |
1 |
2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 |
2 Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб. |
3 |
3 Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог вместе с молитвами всего святого народа Всевышнего возложить их на золотой жертвенник, что стоит перед троном. |
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 |
4 Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Всевышнему. |
5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 |
5 Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение. |
6 |
6 |
7 |
7 Первый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зелёная трава сгорела. |
8 |
8 Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь. |
9 海中活著的 |
9 Третья часть всего живущего в море умерла, и третья часть всех судов погибла. |
10 |
10 Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда. |
11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 |
11 Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей. |
12 |
12 Затрубил четвёртый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звёзд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света. |
13 |
13 Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал: |