| 啟示錄第8章 | 
| 1  | 
| 2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 | 
| 3  | 
| 4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 | 
| 5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 海中活著的 | 
| 10  | 
| 11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 | 
| 12  | 
| 13  | 
| Откровение Исы Масиха ИохануГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб. | 
| 3 Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог вместе с молитвами всего святого народа Всевышнего возложить их на золотой жертвенник, что стоит перед троном. | 
| 4 Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Всевышнему. | 
| 5 Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение. | 
| 6  | 
| 7 Первый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зелёная трава сгорела. | 
| 8 Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь. | 
| 9 Третья часть всего живущего в море умерла, и третья часть всех судов погибла. | 
| 10 Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда. | 
| 11 Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей. | 
| 12 Затрубил четвёртый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звёзд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света. | 
| 13 Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал:  | 
| 啟示錄第8章 | Откровение Исы Масиха ИохануГлава 8 | 
| 1  | 1  | 
| 2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 | 2 Я увидел семь ангелов, стоящих перед Всевышним, им были даны семь труб. | 
| 3  | 3 Потом подошёл ещё один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он мог вместе с молитвами всего святого народа Всевышнего возложить их на золотой жертвенник, что стоит перед троном. | 
| 4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 | 4 Дым от благовоний вместе с молитвами святого народа поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Всевышнему. | 
| 5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 | 5 Затем ангел взял сосуд для возжигания благовоний, наполнил его огнём с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение. | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7 Первый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зелёная трава сгорела. | 
| 8  | 8 Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь. | 
| 9 海中活著的 | 9 Третья часть всего живущего в море умерла, и третья часть всех судов погибла. | 
| 10  | 10 Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда. | 
| 11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 | 11 Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей. | 
| 12  | 12 Затрубил четвёртый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звёзд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света. | 
| 13  | 13 Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал:  |