約書亞記第13章 |
1 |
2 就是非利士人的全境和基述人的全地。 |
3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。 |
4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。 |
5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口 |
6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤 |
7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。 |
8 |
9 是從亞嫩河 |
10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界; |
11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦; |
12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人 |
13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。 |
14 |
15 |
16 他們的境界是亞嫩河 |
17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、 |
18 雅雜、基底莫、米法押、 |
19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、 |
20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦 |
21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。 |
22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。 |
23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
24 |
25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥; |
26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界, |
27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。 |
28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
29 |
30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊 |
31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。 |
32 |
33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 |
Книга Иисуса НавинаГлава 13 |
1 |
2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура, |
3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев |
4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев, |
5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата. |
6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе. |
7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение». |
8 |
9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона. |
10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян, |
11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи, |
12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения. |
13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян. |
14 |
15 |
16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы — |
17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон, |
18 Яхца, Кедемот, Мефаат, |
19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины, |
20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот — |
21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу. |
22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян. |
23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам. |
24 |
25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы, |
26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара, |
27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет. |
28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения. |
29 |
30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане, |
31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира). |
32 |
33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им. |
約書亞記第13章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 13 |
1 |
1 |
2 就是非利士人的全境和基述人的全地。 |
2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура, |
3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。 |
3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев |
4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。 |
4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев, |
5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口 |
5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата. |
6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤 |
6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе. |
7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。 |
7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение». |
8 |
8 |
9 是從亞嫩河 |
9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона. |
10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界; |
10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян, |
11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦; |
11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи, |
12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人 |
12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения. |
13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。 |
13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян. |
14 |
14 |
15 |
15 |
16 他們的境界是亞嫩河 |
16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы — |
17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、 |
17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон, |
18 雅雜、基底莫、米法押、 |
18 Яхца, Кедемот, Мефаат, |
19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、 |
19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины, |
20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦 |
20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот — |
21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。 |
21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу. |
22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。 |
22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян. |
23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам. |
24 |
24 |
25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥; |
25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы, |
26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界, |
26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара, |
27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。 |
27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет. |
28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。 |
28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения. |
29 |
29 |
30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊 |
30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане, |
31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。 |
31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира). |
32 |
32 |
33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。 |
33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им. |