約書亞記

第13章

1 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,

2 就是非利士人的全境和基述人的全地。

3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。

4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。

5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口[entering into Hamath]

6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤[by lot]分給以色列人為業。

7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。

8 瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:

9 是從亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,並米底巴的全平原,直到底本,

10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;

11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;

12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人[giants]所存留的只剩下他。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。

13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。

14 只是利未支派,[he]沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。

15 摩西按著呂便支派的宗族分給他們產業。

16 他們的境界是亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,[and]靠近米底巴的全平原;

17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、

18 雅雜、基底莫、米法押、

19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、

20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦[Ashdoth-pisgah]、伯.耶施末;

21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。

22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。

23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

24 摩西按著迦得支派的宗族分給他們產業。

25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;

26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界,

27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。

28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

29 摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。

30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊[towns],共六十個城邑[cities]

31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。

32 以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。

33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 Иисус прожил долгую жизнь, состарился, и ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты прожил долгую жизнь, состарился, а земель, которые вам предстоит завоевать, еще очень много.

2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура,

3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев

4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев,

5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата.

6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе.

7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение».

8 Другая же половина колена Манассии и потомки Рувима и Гада к тому времени уже обрели свое наследие — земли на восточном берегу Иордана, что назначены были для них еще Моисеем. Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, передал им земли

9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона.

10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян,

11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи,

12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения.

13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян.

14 Только колену Левия не было дано наследия. Уделом левитов были дары, приносимые ГОСПОДУ, Богу Израиля, — так сказал им Господь.

15 Вот какие земли отдал Моисей семействам из колена Рувима:

16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы —

17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон,

18 Яхца, Кедемот, Мефаат,

19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины,

20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот —

21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу.

22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян.

23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам.

24 Моисей отвел земли и потомкам Гада, всем семействам этого колена.

25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы,

26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара,

27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет.

28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения.

29 И для половины колена Манассии (половины всех семейств из колена Манассии) определил Моисей владения:

30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане,

31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира).

32 Такое наследие для этих колен определено было Моисеем на равнинах земли Моав, на восточном берегу Иордана, напротив Иерихона.

33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им.

約書亞記

第13章

Книга Иисуса Навина

Глава 13

1 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有許多未得之地,

1 Иисус прожил долгую жизнь, состарился, и ГОСПОДЬ сказал ему: «Ты прожил долгую жизнь, состарился, а земель, которые вам предстоит завоевать, еще очень много.

2 就是非利士人的全境和基述人的全地。

2 Вот они, оставшиеся земли: это все области филистимские и все земли, где живут потомки Гешура,

3 從埃及前的西曷河往北,直到以革倫的境界,就算屬迦南人之地。有非利士人五個首領所管的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地,並有南方亞衛人之地。

3 от реки Шихор, что близ восточной границы Египта, и на север до самых пределов Экрона. Эти земли считаются владениями ханаанеев, там пять правителей филистимских: в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне — и земля аввеев

4 又有迦南人的全地,並屬西頓人的米亞拉到亞弗,直到亞摩利人的境界。

4 на юге. Также и все земли ханаанеев от Ары, что в краю сидонском, и до самого Афека, до пределов амореев,

5 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力.迦得,直到哈馬的進入口[entering into Hamath]

5 и страна, где живет племя Гибла, и весь Ливан до восточных его границ — от Баал-Гада, что у подножия горы Ермон, до Лево-Хамата.

6 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗.瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去;你只管照我所吩咐的,將這地按籤[by lot]分給以色列人為業。

6 Я Сам буду изгонять всех обитателей горной страны, что простирается от Ливана до Мисрефот-Маим, и всех сидонян по мере продвижения израильтян. Ты же распредели по жребию между израильтянами их наследие — эти земли, как Я указал тебе.

7 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。

7 Раздели эти земли теперь и передай их девяти коленам и половине колена Манассии в наследственное владение».

8 瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:

8 Другая же половина колена Манассии и потомки Рувима и Гада к тому времени уже обрели свое наследие — земли на восточном берегу Иордана, что назначены были для них еще Моисеем. Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, передал им земли

9 是從亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,並米底巴的全平原,直到底本,

9 от Ароэра, что на берегу потока Арнон, вместе с городом посреди долины, и всю равнину от Медвы до Дивона.

10 和在希實本作王亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的境界;

10 Получили они и все города Сихона, царя амореев, который правил в Хешбоне, — его страна простиралась до границ аммонитян,

11 又有基列地、基述人、瑪迦人的地界,並黑門全山、巴珊全地,直到撒迦;

11 и страну Гилад, и земли, принадлежавшие потомкам Гешура и Маахата, всю гору Ермон и весь Башан до Салхи,

12 又有巴珊王噩的全國─他在亞斯她錄和以得來作王,巨人[giants]所存留的只剩下他。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。

12 и все царство Ога, правившего Башаном из Аштарота и Эдреи (Ог был одним из немногих оставшихся на земле рефаимов). Моисей одержал победу над этими царями и захватил их владения.

13 以色列人卻沒有趕逐基述人、瑪迦人;這些人仍住在以色列中,直到今日。

13 Однако жителей Гешура и Маахата израильтяне не изгнали с их земель. Эти народы и по сей день живут среди израильтян.

14 只是利未支派,[he]沒有把產業分給他們。他們的產業乃是獻與耶和華以色列神的火祭,正如耶和華所應許他們的。

14 Только колену Левия не было дано наследия. Уделом левитов были дары, приносимые ГОСПОДУ, Богу Израиля, — так сказал им Господь.

15 摩西按著呂便支派的宗族分給他們產業。

15 Вот какие земли отдал Моисей семействам из колена Рувима:

16 他們的境界是亞嫩[river]邊的亞羅珥和[river]中的城,[and]靠近米底巴的全平原;

16 владения от Ароэра, что на берегу потока Арнон, и город посреди долины Арнона, и всю равнину до Медвы —

17 希實本並屬希實本平原的各城,底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、

17 страну Хешбон и все города ее на равнине: Дивон, Бамот-Баал и Бет-Баал-Меон,

18 雅雜、基底莫、米法押、

18 Яхца, Кедемот, Мефаат,

19 基列亭、西比瑪、谷中山的細列.哈沙轄、

19 Кирьятаим, Сивма и Церет-Шахар на холме посреди равнины,

20 伯.毗珥、亞實突.毗斯迦[Ashdoth-pisgah]、伯.耶施末;

20 Бет-Пеор, города у подножия горы Фасги и Бет-Хаешимот —

21 平原的各城,並亞摩利王西宏的全國。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;這都是住那地屬西宏為首領的。

21 все города на равнине, все владения Сихона, царя амореев, который правил Хешбоном. Над ним и вельможами его, старейшинами мидьянскими Эви, Рекемом, Цуром, Хуром и Ревой (они жили в землях Сихона), одержал Моисей победу.

22 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。

22 Среди убитых в этих городах был Валаам-прорицатель, сын Беора: он пал от меча израильтян.

23 呂便人的境界就是約旦河與靠近約旦河的地。以上是呂便人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

23 А границей владений потомков Рувима была река Иордан. Все эти города и прилегавшие к ним селения были наследием потомков Рувима, предназначенным их семействам.

24 摩西按著迦得支派的宗族分給他們產業。

24 Моисей отвел земли и потомкам Гада, всем семействам этого колена.

25 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;

25 В их владении были Язер и все города Гилада: половина земель, принадлежавших аммонитянам, вплоть до Ароэра, что близ Раббы,

26 從希實本到拉抹.米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的境界,

26 все земли от Хешбона до Рамат-Мицпе и Бетонима, от Маханаима до пределов Ло-Девара,

27 並谷中的伯.亞蘭、伯.寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國中的餘地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的極邊,都在約旦河東。

27 включая долину Бет-Харам, а также Бет-Нимра, Суккот и Цафон, остатки владений Сихона, царя хешбонского, реку Иордан (как границу) и восточную часть ее долин до побережья озера Киннерет.

28 以上是迦得人按著宗族所得為業的諸城,並屬城的村莊。

28 Таково наследие потомков Гада, всех семейств их, — города и прилегавшие к ним селения.

29 摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按著瑪拿西半支派的宗族所分的。

29 И для половины колена Манассии (половины всех семейств из колена Манассии) определил Моисей владения:

30 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊睚珥的一切村莊[towns],共六十個城邑[cities]

30 земли на север от Маханаима, весь Башан — владения Ога, царя башанского, включая все шестьдесят городов, Селений Яира, что находились в Башане,

31 基列的一半,並亞斯她錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按著宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。

31 и половину страны Гилад, и Аштарот и Эдреи — башанские столицы Ога. Всё это было назначено потомкам Махира, сына Манассии (половине из всех семейств потомков Махира).

32 以上是摩西在約旦河東對著耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。

32 Такое наследие для этих колен определено было Моисеем на равнинах земли Моав, на восточном берегу Иордана, напротив Иерихона.

33 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華─以色列的神是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

33 Но колену Левия не дал Моисей подобного наследия. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля, — наследие левитов: так Он обещал им.