啟示錄第8章 |
1 |
2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 |
3 |
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 |
5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 |
6 |
7 |
8 |
9 海中活著的 |
10 |
11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 |
12 |
13 |
ОткровениеГлава 8 |
1 |
2 |
3 |
4 Дым фимиама с молитвами верующих вознесся к Богу из руки ангела. |
5 Ангел же взял кадильницу и, наполнив ее огнем с жертвенника, бросил на землю — и тотчас раздались рокот и раскаты грома, сверкнули молнии, и случилось землетрясение. |
6 |
7 |
8 |
9 погибла в нем треть всего живого и была уничтожена треть кораблей. |
10 |
11 Имя звезды было Полынь. И стала треть вод, как полынь, и многие люди умерли от этих вод, потому что горькими стали они. |
12 |
13 |
啟示錄第8章 |
ОткровениеГлава 8 |
1 |
1 |
2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 |
2 |
3 |
3 |
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 |
4 Дым фимиама с молитвами верующих вознесся к Богу из руки ангела. |
5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 |
5 Ангел же взял кадильницу и, наполнив ее огнем с жертвенника, бросил на землю — и тотчас раздались рокот и раскаты грома, сверкнули молнии, и случилось землетрясение. |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 海中活著的 |
9 погибла в нем треть всего живого и была уничтожена треть кораблей. |
10 |
10 |
11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 |
11 Имя звезды было Полынь. И стала треть вод, как полынь, и многие люди умерли от этих вод, потому что горькими стали они. |
12 |
12 |
13 |
13 |