耶利米書第51章 |
1 |
2 我要打發簸揚的 |
3 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭;你們 |
4 這樣 |
5 以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的神─大軍之耶和華丟棄。 |
6 |
7 巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使全地 |
8 巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。 |
9 我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好;離開她吧,我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。 |
10 耶和華已經彰顯我們的公義。來吧。我們可以在錫安報告耶和華─我們神的作為。 |
11 |
12 |
13 住在多 |
14 大軍之耶和華指著自己起誓說:我必使敵人充滿你,像毛蟲 |
15 |
16 他一發聲,諸天 |
17 各人按他的知識盡是畜類 |
18 都是虛無的,是錯謬 |
19 雅各的分不像它們 |
20 |
21 用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和馭車的 |
22 又要 |
23 也要 |
24 |
25 |
26 人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你卻 |
27 |
28 列國和瑪代君王,與其下的軍長和一切官長 |
29 地必顫動悲哀 |
30 巴比倫的勇士止息爭戰,藏在他們壘 |
31 通報的奔跑 |
32 渡口被堵住 |
33 大軍之耶和華─以色列的神如此說:女子巴比倫好像禾場 |
34 |
35 錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。 |
36 所以,耶和華如此說:看哪 |
37 巴比倫必成為亂堆,為龍 |
38 |
39 在他們火熱之中 |
40 我要領 |
41 |
42 海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 |
43 她的城邑是 |
44 我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。列國 |
45 |
46 免得你們心驚膽怯,因境內所聽見的風聲懼怕 |
47 |
48 那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歌唱 |
49 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。 |
50 |
51 我們聽見辱罵就抱愧 |
52 |
53 巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裏到她那裏,這是耶和華說的。 |
54 |
55 因為 |
56 因為 |
57 君王─名為大軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、軍長 |
58 |
59 |
60 耶利米就 |
61 耶利米對西萊雅說:「那時 |
62 你就 |
63 你念完了這書,就把一塊石頭捆 |
64 你又要 |
JeremiahChapter 51 |
1 THUS says the LORD, the God of hosts: Behold, I will stir up against Babylon and against its inhabitants a man of cruel heart and like a destroying wind; |
2 And I will send to Babylon destroyers, and they shall plunder her and tread her land under their feet; and they shall gather against her from every side in the day of trouble. |
3 The archer shall not cease from bending his bow, and the warrior shall not put off his breastplate; spare not her young men; destroy utterly all her host. |
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans and the wounded lie in her streets. |
5 For Israel and Judah have not been bereaved of their God, of the LORD of hosts their God; though their land was filled with wickedness before the Holy One of Israel. |
6 Flee from the midst of Babylon, and let every man save his life; be not swallowed up in her iniquities; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render to her according to her works. |
7 Babylon has been a golden cup in the LORD'S hand that made all the earth drunken of her wine; all the nations have drunk, and therefore the nations stagger with drunkenness. |
8 Babylon is suddenly fallen and destroyed; wail for her, take balm for her wound; perhaps she may be healed. |
9 We would have healed Babylon, but she is not healed; let us forsake her, and let us go every one to his own country; for her judgment has reached to heaven, and is lifted up even to the skies. |
10 The LORD has made evident our innocence; come, let us declare in Zion the works of the LORD our God. |
11 Gather the quivers; fill them with arrows; the LORD has stirred up the spirit of the king of the Medes; for his device is against Babylon, to destroy her; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
12 Set up the ensign upon the walls of Babylon, set up a watch, drown her in waters; for the LORD has performed that which he had devised against the inhabitants of Babylon. |
13 O you that dwell by many waters, abundant in treasures, your end has come and your wound is grievous. |
14 The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, numerous as locusts; and they shall lift up a shout against you, saying, It is done! It is done! |
15 The LORD has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out heaven by his understanding. |
16 When he utters his voice, he causes the rushing sound of waters in the heavens; and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his storehouses. |
17 Every man is brutish, lacking knowledge; all silversmiths are put to shame by the images they have made; for they have cast falsehood, and there is no breath in them. |
18 They are worthless, the works of fools; in the time of punishment they shall perish. |
19 The portion of Jacob is not the same; for he who has created everything, he is their portion and the sceptre of their inheritance; the LORD of hosts is his name. |
20 Prepare weapons of war, for with you will I scatter the nations and with you will I destroy kingdoms; |
21 And with you I will scatter horses and their riders, and with you I will scatter chariots and their riders, |
22 With you will I scatter men and women, and with you will I scatter the old men and the youths, and with you will I scatter the young men and the maids, |
23 And with you will I scatter the shepherd and his flock, and with you will I scatter the plowman and his yoke of oxen, and with you will I scatter rulers and governors. |
24 And I will recompense to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, before your eyes, for all the evil that they have done in Zion, says the LORD. |
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth; I will stretch out my hand against you and remove your foundation from the rock, and will make you a burnt mountain. |
26 And they shall not take from you a stone for a corner nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, says the LORD. |
27 Set up a banner in the land, blow the trumpet among the nations; prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Armenia, and Aschenaz; decree destruction against her; bring up horses like crawling locusts. |
28 Prepare the nations for war against her, the king of the Medes and his princes and all his governors. |
29 And the earth shall tremble and be confounded; for the purpose of the LORD against Babylon shall stand, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. |
30 The warriors of Babylon, together with those who man the strongholds, have ceased to fight; their strength has failed; they became cowards; they have dismantled her tents; her bars are broken. |
31 One courier shall run to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken from every side, |
32 And that the crossings are seized and the bastions are burned with fire and all the men of war are in confusion. |
33 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor, when wheat is ready to be threshed; yet a little while and the time of harvest shall come. |
34 Jerusalem has said, Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has plundered me, he has made me like an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with my delicacies, and then he has caused me to go astray. |
35 My spoil and my wealth are carried away to Babylon, my blood be upon the inhabitants of Chaldea, Jerusalem shall say. |
36 Therefore thus says the LORD Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; I will dry up the sea of Babylon, and make her springs dry. |
37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment and a hissing, without an inhabitant. |
38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions' whelps. |
39 With venom I will prepare their drinks, and I will make them drunk, and they shall fall down and sleep a perpetual sleep, and not awake, says the LORD. |
40 And I will deliver them like fatlings to be slain, like rams and he-goats to slaughter. |
41 How is the royal city taken! the praise of the whole earth! How has Babylon become an astonishment among the nations! |
42 The sea has come up upon Babylon; she is covered with the multitude of its waves. |
43 Her cities have become a horror, like a dry land and a wilderness, a land in which no man shall dwell, neither shall any son of man live in it. |
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up; and the nations shall not worship him anymore; yea, even the broad walls of Babylon shall fall. |
45 My people, go out of the midst of her, and spare every man his life from the fierce anger of the LORD, |
46 Lest your heart faint and be fearful at the rumors that shall be heard in the land; and a rumor shall come in one year, and the following year another rumor; and there shall be violence in the land, and ruler shall rise against ruler. |
47 Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will break the graven images of Babylon; and her whole land shall be destroyed, and all her slain shall fall in the midst of her. |
48 Then the heaven and the earth and all that is in them shall rejoice over Babylon; for the spoilers shall come to her from the north, says the LORD. |
49 And also in Babylon there shall fall the slain of Israel, and the slain of Babylon shall fall all over the earth. |
50 You that have escaped the sword, go away, stand not still; remember the LORD from afar off, and let Jerusalem come into your mind. |
51 And the house of Israel shall say, We are exceedingly ashamed, because we have heard reproach; shame has covered our faces; for strangers have entered into the sanctuary of the LORD. |
52 Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring punishment upon Babylon and destruction upon her graven images; and her slain shall fall throughout her land. |
53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should set her fortifications in the heights, yet spoilers shall come from me upon her, says the LORD. |
54 A sound of wailing comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans |
55 Because the LORD has spoiled Babylon and destroyed out of her both man and beast; the great sound of their voices goes up like the roaring of many waters. |
56 The spoilers have come upon Babylon, and her mighty men are taken, and their bows are broken in pieces; for God is the LORD of recompense; he will surely requite them. |
57 And I will make drunk her princes and her wise men, her noble men and her rulers and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is the LORD of hosts. |
58 Thus says the LORD of hosts: The broad walls of Babylon shall surely be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the nations shall be weary with fire. |
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Sheraiah the son of Neriah the son of Massaiah when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign, and Sheraiah was commander of an army. |
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that was to come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. |
61 And Jeremiah said to Sheraiah, When you enter Babylon, see that you read all these words; |
62 Then say, O LORD, thou hast spoken against this country, to destroy it, that none shall dwell in it. neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. |
63 And when you have finished reading this scroll, then tie a stone to it and throw it into the Euphrates; |
64 And say, Thus shall Babylon sink and shall not rise, because of the evil that I will bring upon her people; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |
耶利米書第51章 |
JeremiahChapter 51 |
1 |
1 THUS says the LORD, the God of hosts: Behold, I will stir up against Babylon and against its inhabitants a man of cruel heart and like a destroying wind; |
2 我要打發簸揚的 |
2 And I will send to Babylon destroyers, and they shall plunder her and tread her land under their feet; and they shall gather against her from every side in the day of trouble. |
3 拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭;你們 |
3 The archer shall not cease from bending his bow, and the warrior shall not put off his breastplate; spare not her young men; destroy utterly all her host. |
4 這樣 |
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans and the wounded lie in her streets. |
5 以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的神─大軍之耶和華丟棄。 |
5 For Israel and Judah have not been bereaved of their God, of the LORD of hosts their God; though their land was filled with wickedness before the Holy One of Israel. |
6 |
6 Flee from the midst of Babylon, and let every man save his life; be not swallowed up in her iniquities; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render to her according to her works. |
7 巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使全地 |
7 Babylon has been a golden cup in the LORD'S hand that made all the earth drunken of her wine; all the nations have drunk, and therefore the nations stagger with drunkenness. |
8 巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。 |
8 Babylon is suddenly fallen and destroyed; wail for her, take balm for her wound; perhaps she may be healed. |
9 我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好;離開她吧,我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。 |
9 We would have healed Babylon, but she is not healed; let us forsake her, and let us go every one to his own country; for her judgment has reached to heaven, and is lifted up even to the skies. |
10 耶和華已經彰顯我們的公義。來吧。我們可以在錫安報告耶和華─我們神的作為。 |
10 The LORD has made evident our innocence; come, let us declare in Zion the works of the LORD our God. |
11 |
11 Gather the quivers; fill them with arrows; the LORD has stirred up the spirit of the king of the Medes; for his device is against Babylon, to destroy her; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. |
12 |
12 Set up the ensign upon the walls of Babylon, set up a watch, drown her in waters; for the LORD has performed that which he had devised against the inhabitants of Babylon. |
13 住在多 |
13 O you that dwell by many waters, abundant in treasures, your end has come and your wound is grievous. |
14 大軍之耶和華指著自己起誓說:我必使敵人充滿你,像毛蟲 |
14 The LORD of hosts has sworn by himself, saying, Surely I will fill you with men, numerous as locusts; and they shall lift up a shout against you, saying, It is done! It is done! |
15 |
15 The LORD has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out heaven by his understanding. |
16 他一發聲,諸天 |
16 When he utters his voice, he causes the rushing sound of waters in the heavens; and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his storehouses. |
17 各人按他的知識盡是畜類 |
17 Every man is brutish, lacking knowledge; all silversmiths are put to shame by the images they have made; for they have cast falsehood, and there is no breath in them. |
18 都是虛無的,是錯謬 |
18 They are worthless, the works of fools; in the time of punishment they shall perish. |
19 雅各的分不像它們 |
19 The portion of Jacob is not the same; for he who has created everything, he is their portion and the sceptre of their inheritance; the LORD of hosts is his name. |
20 |
20 Prepare weapons of war, for with you will I scatter the nations and with you will I destroy kingdoms; |
21 用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和馭車的 |
21 And with you I will scatter horses and their riders, and with you I will scatter chariots and their riders, |
22 又要 |
22 With you will I scatter men and women, and with you will I scatter the old men and the youths, and with you will I scatter the young men and the maids, |
23 也要 |
23 And with you will I scatter the shepherd and his flock, and with you will I scatter the plowman and his yoke of oxen, and with you will I scatter rulers and governors. |
24 |
24 And I will recompense to Babylon and to all the inhabitants of Chaldea, before your eyes, for all the evil that they have done in Zion, says the LORD. |
25 |
25 Behold, I am against you, O destroying mountain, says the LORD, which destroys all the earth; I will stretch out my hand against you and remove your foundation from the rock, and will make you a burnt mountain. |
26 人必不從你那裏取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你卻 |
26 And they shall not take from you a stone for a corner nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, says the LORD. |
27 |
27 Set up a banner in the land, blow the trumpet among the nations; prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Armenia, and Aschenaz; decree destruction against her; bring up horses like crawling locusts. |
28 列國和瑪代君王,與其下的軍長和一切官長 |
28 Prepare the nations for war against her, the king of the Medes and his princes and all his governors. |
29 地必顫動悲哀 |
29 And the earth shall tremble and be confounded; for the purpose of the LORD against Babylon shall stand, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. |
30 巴比倫的勇士止息爭戰,藏在他們壘 |
30 The warriors of Babylon, together with those who man the strongholds, have ceased to fight; their strength has failed; they became cowards; they have dismantled her tents; her bars are broken. |
31 通報的奔跑 |
31 One courier shall run to meet another, and one messenger to meet another, to tell the king of Babylon that his city is taken from every side, |
32 渡口被堵住 |
32 And that the crossings are seized and the bastions are burned with fire and all the men of war are in confusion. |
33 大軍之耶和華─以色列的神如此說:女子巴比倫好像禾場 |
33 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor, when wheat is ready to be threshed; yet a little while and the time of harvest shall come. |
34 |
34 Jerusalem has said, Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has plundered me, he has made me like an empty vessel, he has swallowed me up like a dragon, he has filled his belly with my delicacies, and then he has caused me to go astray. |
35 錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。 |
35 My spoil and my wealth are carried away to Babylon, my blood be upon the inhabitants of Chaldea, Jerusalem shall say. |
36 所以,耶和華如此說:看哪 |
36 Therefore thus says the LORD Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; I will dry up the sea of Babylon, and make her springs dry. |
37 巴比倫必成為亂堆,為龍 |
37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment and a hissing, without an inhabitant. |
38 |
38 They shall roar together like lions; they shall growl like lions' whelps. |
39 在他們火熱之中 |
39 With venom I will prepare their drinks, and I will make them drunk, and they shall fall down and sleep a perpetual sleep, and not awake, says the LORD. |
40 我要領 |
40 And I will deliver them like fatlings to be slain, like rams and he-goats to slaughter. |
41 |
41 How is the royal city taken! the praise of the whole earth! How has Babylon become an astonishment among the nations! |
42 海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。 |
42 The sea has come up upon Babylon; she is covered with the multitude of its waves. |
43 她的城邑是 |
43 Her cities have become a horror, like a dry land and a wilderness, a land in which no man shall dwell, neither shall any son of man live in it. |
44 我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。列國 |
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up; and the nations shall not worship him anymore; yea, even the broad walls of Babylon shall fall. |
45 |
45 My people, go out of the midst of her, and spare every man his life from the fierce anger of the LORD, |
46 免得你們心驚膽怯,因境內所聽見的風聲懼怕 |
46 Lest your heart faint and be fearful at the rumors that shall be heard in the land; and a rumor shall come in one year, and the following year another rumor; and there shall be violence in the land, and ruler shall rise against ruler. |
47 |
47 Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will break the graven images of Babylon; and her whole land shall be destroyed, and all her slain shall fall in the midst of her. |
48 那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歌唱 |
48 Then the heaven and the earth and all that is in them shall rejoice over Babylon; for the spoilers shall come to her from the north, says the LORD. |
49 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。 |
49 And also in Babylon there shall fall the slain of Israel, and the slain of Babylon shall fall all over the earth. |
50 |
50 You that have escaped the sword, go away, stand not still; remember the LORD from afar off, and let Jerusalem come into your mind. |
51 我們聽見辱罵就抱愧 |
51 And the house of Israel shall say, We are exceedingly ashamed, because we have heard reproach; shame has covered our faces; for strangers have entered into the sanctuary of the LORD. |
52 |
52 Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring punishment upon Babylon and destruction upon her graven images; and her slain shall fall throughout her land. |
53 巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裏到她那裏,這是耶和華說的。 |
53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should set her fortifications in the heights, yet spoilers shall come from me upon her, says the LORD. |
54 |
54 A sound of wailing comes from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans |
55 因為 |
55 Because the LORD has spoiled Babylon and destroyed out of her both man and beast; the great sound of their voices goes up like the roaring of many waters. |
56 因為 |
56 The spoilers have come upon Babylon, and her mighty men are taken, and their bows are broken in pieces; for God is the LORD of recompense; he will surely requite them. |
57 君王─名為大軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、軍長 |
57 And I will make drunk her princes and her wise men, her noble men and her rulers and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is the LORD of hosts. |
58 |
58 Thus says the LORD of hosts: The broad walls of Babylon shall surely be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labor in vain, and the nations shall be weary with fire. |
59 |
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Sheraiah the son of Neriah the son of Massaiah when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign, and Sheraiah was commander of an army. |
60 耶利米就 |
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that was to come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon. |
61 耶利米對西萊雅說:「那時 |
61 And Jeremiah said to Sheraiah, When you enter Babylon, see that you read all these words; |
62 你就 |
62 Then say, O LORD, thou hast spoken against this country, to destroy it, that none shall dwell in it. neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. |
63 你念完了這書,就把一塊石頭捆 |
63 And when you have finished reading this scroll, then tie a stone to it and throw it into the Euphrates; |
64 你又要 |
64 And say, Thus shall Babylon sink and shall not rise, because of the evil that I will bring upon her people; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah. |