西番雅書第1章 |
1 |
2 |
3 我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裏的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。 |
4 我必伸手加在 |
5 與那些在房頂上敬拜天象 |
6 與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不求問 |
7 |
8 到了我─耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王的兒女 |
9 正當那日 |
10 |
11 瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有 |
12 那時,我必用燭 |
13 他們的財寶必成為掠物;他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內;栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。 |
14 |
15 那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子, |
16 是吹號 |
17 |
18 當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必吞滅 |
ZephaniahChapter 1 |
1 THE word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Helakiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. |
2 I will utterly remove all things from off the face of the earth, says the LORD. |
3 I will remove man and beast; I will remove the fowls of the air and the fish of the sea; I will bring a stumbling block against the wicked; and I will destroy man from the face of the earth, says the LORD. |
4 I will also stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will destroy the remnant of Baal from this place, and the name of the priests in charge, along with the priests; |
5 And all of those who worship the host of heaven upon the housetops; and all who worship and swear by the LORD and also swear by Malcom; |
6 And those who are turned back from the LORD; and those who have not sought the LORD, nor enquired for him. |
7 Stand in awe at the presence of the LORD God; for the day of the LORD is at hand; yea, the LORD has prepared sacrifices, he has invited his guests. |
8 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice that I will punish the princes and the king's children, and all such as are clothed in strange apparel. |
9 In that day I will punish all those who do violence and those who plunder, who fill their storerooms with things acquired by means of extortion and deceit. |
10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate and a wailing from the second gate and a great crashing from the hills. |
11 Wail, O inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are confounded; all those who bear silver are cut off. |
12 And it shall come to pass at that time that I will search Jerusalem with a lamp and punish the men who despise their watchmen, who say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
13 Therefore their goods shall become a booty and their houses a desolation; they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
14 The great day of the LORD is near, it is very near, and hastens fast; even the voice of the day of the Lord; yea, it is bitter, harsh, and severe. |
15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of confusion and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, |
16 A day of the trumpet and shouting against the fenced cities and against the high towers. |
17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD; and their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung. |
18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be consumed in the fire of his indignation; for he shall make a speedy destruction against all the inhabitants of the earth. |
西番雅書第1章 |
ZephaniahChapter 1 |
1 |
1 THE word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Helakiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. |
2 |
2 I will utterly remove all things from off the face of the earth, says the LORD. |
3 我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裏的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。 |
3 I will remove man and beast; I will remove the fowls of the air and the fish of the sea; I will bring a stumbling block against the wicked; and I will destroy man from the face of the earth, says the LORD. |
4 我必伸手加在 |
4 I will also stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will destroy the remnant of Baal from this place, and the name of the priests in charge, along with the priests; |
5 與那些在房頂上敬拜天象 |
5 And all of those who worship the host of heaven upon the housetops; and all who worship and swear by the LORD and also swear by Malcom; |
6 與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不求問 |
6 And those who are turned back from the LORD; and those who have not sought the LORD, nor enquired for him. |
7 |
7 Stand in awe at the presence of the LORD God; for the day of the LORD is at hand; yea, the LORD has prepared sacrifices, he has invited his guests. |
8 到了我─耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王的兒女 |
8 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice that I will punish the princes and the king's children, and all such as are clothed in strange apparel. |
9 正當那日 |
9 In that day I will punish all those who do violence and those who plunder, who fill their storerooms with things acquired by means of extortion and deceit. |
10 |
10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate and a wailing from the second gate and a great crashing from the hills. |
11 瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為所有 |
11 Wail, O inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are confounded; all those who bear silver are cut off. |
12 那時,我必用燭 |
12 And it shall come to pass at that time that I will search Jerusalem with a lamp and punish the men who despise their watchmen, who say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. |
13 他們的財寶必成為掠物;他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內;栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。 |
13 Therefore their goods shall become a booty and their houses a desolation; they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. |
14 |
14 The great day of the LORD is near, it is very near, and hastens fast; even the voice of the day of the Lord; yea, it is bitter, harsh, and severe. |
15 那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子, |
15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of confusion and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, |
16 是吹號 |
16 A day of the trumpet and shouting against the fenced cities and against the high towers. |
17 |
17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD; and their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung. |
18 當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必吞滅 |
18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be consumed in the fire of his indignation; for he shall make a speedy destruction against all the inhabitants of the earth. |