歷代志下第10章 |
1 |
2 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。 |
3 以色列人打發人去請他。耶羅波安 |
4 「你父親使我們負重軛作苦工,現在求你使我們作的苦工負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。」 |
5 羅波安對他們說:「第三天再來見我吧。」民就去了。 |
6 |
7 老年人對他說:「王若恩待這民,使他們喜悅,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人。」 |
8 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議, |
9 說:「這民對我說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些』;你們給我出個甚麼主意,我好回覆他們。」 |
10 那同他長大的少年人說:「這民對王說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些』;王要回答 |
11 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」 |
12 |
13 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意, |
14 照著少年人所出的主意對他們說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」 |
15 王不肯依從百姓;這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。 |
16 |
17 唯獨住在猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。 |
18 那時 |
19 這樣,以色列 |
2 ChroniclesChapter 10 |
1 AND Rehoboam went to Shechem; for to Shechem were all Israel come to make him king. |
2 And it came to pass, when Jeroboam and all Israel heard it, |
3 They came and said to Rehoboam the son of Solomon, |
4 Your father made our yoke grievous; now therefore lighten somewhat the harsh rule of your father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you. |
5 And he said to them, Go away and come again to me after three days. And the people departed. |
6 And King Rehoboam took counsel with the old men who had served Solomon his father while he was yet alive, saying, What counsel do you give me to return an answer to this people? |
7 And they spoke to him, saying, If you will answer kindly to this people, and please them and speak good words to them, they will be your servants for ever. |
8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men who were brought up with him and stood before him. |
9 And he said to them, What advice do you give me that we may return answer to this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father did put upon us, and we will serve you? |
10 And the young men who were brought up with him in the streets spoke to him, saying, Thus shall you say to the people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it somewhat lighter for us; thus shall you say to them, My little finger is thicker than my father's thumb. |
11 And now, whereas my father put a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had bade them, saying, Come again to me on the third day. |
13 And the king answered them with harsh words; and King Rehoboam forsook the counsel of the old men, |
14 And spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
15 So the king did not listen to the people; for the decree had been made by God, that the LORD might perform the word of Ahijah the prophet the Shilonite concerning Jeroboam the son of Nebat. |
16 And when all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, saying. We have no portion in David, nor an inheritance in the son of Jesse; return every man to his house, O Israel; and now, David, see to your own house. So Israel went to their houses. |
17 But as for the children of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. |
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But King Rehoboam hastily got up into his chariot to flee to Jerusalem. |
19 So Israel rebelled against the house of David to this day. |
歷代志下第10章 |
2 ChroniclesChapter 10 |
1 |
1 AND Rehoboam went to Shechem; for to Shechem were all Israel come to make him king. |
2 尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏;他聽見這事,就從埃及回來。 |
2 And it came to pass, when Jeroboam and all Israel heard it, |
3 以色列人打發人去請他。耶羅波安 |
3 They came and said to Rehoboam the son of Solomon, |
4 「你父親使我們負重軛作苦工,現在求你使我們作的苦工負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。」 |
4 Your father made our yoke grievous; now therefore lighten somewhat the harsh rule of your father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you. |
5 羅波安對他們說:「第三天再來見我吧。」民就去了。 |
5 And he said to them, Go away and come again to me after three days. And the people departed. |
6 |
6 And King Rehoboam took counsel with the old men who had served Solomon his father while he was yet alive, saying, What counsel do you give me to return an answer to this people? |
7 老年人對他說:「王若恩待這民,使他們喜悅,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人。」 |
7 And they spoke to him, saying, If you will answer kindly to this people, and please them and speak good words to them, they will be your servants for ever. |
8 王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大、在他面前侍立的少年人商議, |
8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men who were brought up with him and stood before him. |
9 說:「這民對我說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些』;你們給我出個甚麼主意,我好回覆他們。」 |
9 And he said to them, What advice do you give me that we may return answer to this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father did put upon us, and we will serve you? |
10 那同他長大的少年人說:「這民對王說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些』;王要回答 |
10 And the young men who were brought up with him in the streets spoke to him, saying, Thus shall you say to the people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make it somewhat lighter for us; thus shall you say to them, My little finger is thicker than my father's thumb. |
11 我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」 |
11 And now, whereas my father put a heavy yoke upon you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
12 |
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had bade them, saying, Come again to me on the third day. |
13 羅波安王用嚴厲的話回覆他們,不用老年人所出的主意, |
13 And the king answered them with harsh words; and King Rehoboam forsook the counsel of the old men, |
14 照著少年人所出的主意對他們說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」 |
14 And spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. |
15 王不肯依從百姓;這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。 |
15 So the king did not listen to the people; for the decree had been made by God, that the LORD might perform the word of Ahijah the prophet the Shilonite concerning Jeroboam the son of Nebat. |
16 |
16 And when all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, saying. We have no portion in David, nor an inheritance in the son of Jesse; return every man to his house, O Israel; and now, David, see to your own house. So Israel went to their houses. |
17 唯獨住在猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。 |
17 But as for the children of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. |
18 那時 |
18 Then King Rehoboam sent Adoniram, who was in charge of tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But King Rehoboam hastily got up into his chariot to flee to Jerusalem. |
19 這樣,以色列 |
19 So Israel rebelled against the house of David to this day. |