以賽亞書第41章 |
1 |
2 |
3 他追趕他們,安然走過 |
4 誰行作成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我─耶和華,我是首先的,也與末後的同在;我乃是他 |
5 海島看見這事 |
6 他們各人幫助鄰居;各人對他兄弟 |
7 於是 |
8 唯你─以色列是 |
9 你是我從地極所領 |
10 你不要害怕;因為我與你同在。不要驚惶;因為我是你的神。我必堅固你;我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 |
11 |
12 與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。 |
13 因為我耶和華─你的神必扶持 |
14 |
15 看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。 |
16 你要把它們 |
17 |
18 我要在高處 |
19 我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹;我在荒漠 |
20 好叫人看見、知道、思想、明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所創造 |
21 |
22 它們 |
23 要指明 |
24 看哪,你們屬乎虛無,你們的作為也屬乎虛空;那選擇你們的是可憎惡的。 |
25 |
26 誰從起初指明 |
27 那首先的要 |
28 因我觀看 |
29 看哪,他們盡是虛空 |
IsaiahChapter 41 |
1 KEEP silence, O you islands; and let the people renew their strength; let them come near; then let them speak; let them come near together to judgment. |
2 Who has stirred up the righteous one from the east, and hastened him on? The nations shall surrender before him, and kings shall be confounded. He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow. |
3 He shall pursue them, then make peace; and he shall not pass that way on foot. |
4 Who has prepared and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first and the last; I am he. |
5 The islands saw it, and were afraid; and the ends of the earth were afraid, and they drew near and came. |
6 They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage. |
7 The carpenter encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying, It is ready for the soldering; and they fasten it with nails, that it should not be moved. |
8 But now, Israel, you are my servant, Jacob whom I have chosen, the descendants of Abraham my friend, whom I have strengthened. |
9 I have called you from the ends of the earth and from among the prophets, and said to you, You are my servant; I have chosen you, and have not rejected you; |
10 Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I have strengthened you, and have also helped you, yea, I will also uphold you with the right hand of my righteousness. |
11 All those that reproach you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those who strive with you shall perish. |
12 You shall seek them that strive with you, but you shall not find them; they that war against you shall be as if they were nothing. |
13 For I am the LORD your God, the strengthener of your right hand. I have said to you, Fear not; I am your helper. |
14 Fear not, O you helpless men of Jacob, O you remnant of Israel! I am your helper, says the LORD, and your Saviour, the Holy One of Israel. |
15 Behold, I have made you as a new threshing instrument having teeth; a thing which tears and crushes to pieces; you shall thresh the mountains and beat them small, and shall make the hills as chaff. |
16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in the LORD and shall glory in the Holy One of Israel. |
17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is dried with thirst, I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them. |
18 I will open rivers in the mountains and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness pools of water, and the dry land springs of water. |
19 I will plant in the wilderness the cedars, the acacia tree, the myrtle, and the olive tree; I will set in the desert the cypress and the pine and the box tree together; |
20 That they may see and know and consider and understand that the hand of the LORD has done this and the Holy One of Israel has created it. |
21 Bring near your cause, says the LORD; bring near your counsels, says the King of Jacob. |
22 Let them come near and show us the things that are to come; show us the former things, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us the things that are to come. |
23 Show us the wonders that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yea, do good, or do evil, that we may relate it and behold it together. |
24 Behold, you are nothing, and your works are corrupt; choosing you is an abomination. |
25 I have stirred up one from the north, and he shall come from the rising of the sun, and shall call on my name; and the princes shall come, and shall be trodden down like mortar, and as the potter treads clay. |
26 Who has declared it from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words. |
27 These things are the chief concern of Zion; behold, I will give to Jerusalem one that brings good tidings. |
28 For I beheld, and there was no man who could meditate about these things, that I might ask him, and that he might give me an answer. |
29 Behold, they are all nothing; their works are vanity; their images are wind and vanity. |
以賽亞書第41章 |
IsaiahChapter 41 |
1 |
1 KEEP silence, O you islands; and let the people renew their strength; let them come near; then let them speak; let them come near together to judgment. |
2 |
2 Who has stirred up the righteous one from the east, and hastened him on? The nations shall surrender before him, and kings shall be confounded. He gave them as the dust to his sword and as driven stubble to his bow. |
3 他追趕他們,安然走過 |
3 He shall pursue them, then make peace; and he shall not pass that way on foot. |
4 誰行作成就這事,從起初宣召歷代呢?就是我─耶和華,我是首先的,也與末後的同在;我乃是他 |
4 Who has prepared and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first and the last; I am he. |
5 海島看見這事 |
5 The islands saw it, and were afraid; and the ends of the earth were afraid, and they drew near and came. |
6 他們各人幫助鄰居;各人對他兄弟 |
6 They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage. |
7 於是 |
7 The carpenter encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil, saying, It is ready for the soldering; and they fasten it with nails, that it should not be moved. |
8 唯你─以色列是 |
8 But now, Israel, you are my servant, Jacob whom I have chosen, the descendants of Abraham my friend, whom I have strengthened. |
9 你是我從地極所領 |
9 I have called you from the ends of the earth and from among the prophets, and said to you, You are my servant; I have chosen you, and have not rejected you; |
10 你不要害怕;因為我與你同在。不要驚惶;因為我是你的神。我必堅固你;我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 |
10 Fear not, for I am with you; be not dismayed, for I am your God; I have strengthened you, and have also helped you, yea, I will also uphold you with the right hand of my righteousness. |
11 |
11 All those that reproach you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing; and those who strive with you shall perish. |
12 與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的必如無有,成為虛無。 |
12 You shall seek them that strive with you, but you shall not find them; they that war against you shall be as if they were nothing. |
13 因為我耶和華─你的神必扶持 |
13 For I am the LORD your God, the strengthener of your right hand. I have said to you, Fear not; I am your helper. |
14 |
14 Fear not, O you helpless men of Jacob, O you remnant of Israel! I am your helper, says the LORD, and your Saviour, the Holy One of Israel. |
15 看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。 |
15 Behold, I have made you as a new threshing instrument having teeth; a thing which tears and crushes to pieces; you shall thresh the mountains and beat them small, and shall make the hills as chaff. |
16 你要把它們 |
16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in the LORD and shall glory in the Holy One of Israel. |
17 |
17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is dried with thirst, I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them. |
18 我要在高處 |
18 I will open rivers in the mountains and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness pools of water, and the dry land springs of water. |
19 我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹;我在荒漠 |
19 I will plant in the wilderness the cedars, the acacia tree, the myrtle, and the olive tree; I will set in the desert the cypress and the pine and the box tree together; |
20 好叫人看見、知道、思想、明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所創造 |
20 That they may see and know and consider and understand that the hand of the LORD has done this and the Holy One of Israel has created it. |
21 |
21 Bring near your cause, says the LORD; bring near your counsels, says the King of Jacob. |
22 它們 |
22 Let them come near and show us the things that are to come; show us the former things, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare to us the things that are to come. |
23 要指明 |
23 Show us the wonders that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yea, do good, or do evil, that we may relate it and behold it together. |
24 看哪,你們屬乎虛無,你們的作為也屬乎虛空;那選擇你們的是可憎惡的。 |
24 Behold, you are nothing, and your works are corrupt; choosing you is an abomination. |
25 |
25 I have stirred up one from the north, and he shall come from the rising of the sun, and shall call on my name; and the princes shall come, and shall be trodden down like mortar, and as the potter treads clay. |
26 誰從起初指明 |
26 Who has declared it from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, there is none that shows, yea, there is none that declares, yea, there is none that hears your words. |
27 那首先的要 |
27 These things are the chief concern of Zion; behold, I will give to Jerusalem one that brings good tidings. |
28 因我觀看 |
28 For I beheld, and there was no man who could meditate about these things, that I might ask him, and that he might give me an answer. |
29 看哪,他們盡是虛空 |
29 Behold, they are all nothing; their works are vanity; their images are wind and vanity. |