撒母耳記上

第16章

1 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯.利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」

2 撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻母牛犢[heifer]去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』

3 你要請耶西來赴祭筵[to the sacrifice],我就指示你所當行的事;我所指給你的人,你要膏他。」

4 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯.利恆,那城裏的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」

5 他說:「為平安來的;我[come]是給耶和華獻祭;你們當自潔,來與我一同赴祭筵[come with me to the sacrifice]。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來赴祭筵[sacrifice]

6 他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。

7 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」

8 耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」

9 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」

10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」

11 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。

12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,容貌俊美[beautiful countenance]甚是好看[goodly to look to]。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」

13 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的[Spirit]感動[came upon]大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。

14 耶和華的[Spirit]離開掃羅,有惡[spirit]從耶和華那裏來擾亂他。

15 掃羅的臣僕對他說:「你看[Behold],現在有惡[spirit]從神那裏來擾亂你。

16 我們的主可以吩咐面前的臣僕,找一個善於彈琴的來,等神那裏來的惡[spirit]臨到你身上的時候,使他用手彈琴,你就好了。」

17 掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」

18 其中有一個少年人說:「看哪[Behold],我曾見伯.利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,辦事通達[prudent in matters],容貌俊美,耶和華也與他同在。」

19 於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」

20 耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。

21 大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿盔甲[armourbearer]的人。

22 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」

23 從神那裏來的惡[spirit]臨到掃羅身上的時候,大衛就拿琴,用手而彈,掃羅便舒暢爽快,惡[spirit]離了他。

1 Samuel

Chapter 16

1 AND the LORD said to Samuel, How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and come; I will send you to Jesse the Beth-lehemite; for I have found for myself a king among his sons.

2 And Samuel said, How can I go? If Saul hear it, he will kill me. And the LORD said to Samuel, Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to the LORD.

3 And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint to me him whom I name unto you.

4 And Samuel did as the LORD had commanded him, and came to Bethlehem of Judah. And the elders of the town went out to meet him, and said, Is your coming peaceable?

5 And he said, Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD; sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.

6 And when they were come, he looked to Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed is like him.

7 But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature; because I have rejected him; for I do not see as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.

8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has the LORD chosen this one.

9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.

10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD has not chosen these.

11 And Samuel said to Jesse, Are these all the sons you have? And he said to him, There remains yet the youngest, and, behold, he is tending the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and bring him here; for I will not leave till he comes here.

12 And he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes, and very handsome. And the LORD said to Samuel, Arise, anoint him; for this is he.

13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. Then Samuel rose up and went to Ramtha to his house.

14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from before the LORD troubled him.

15 And Saul's servants said to him, Behold, your servants are before you;

16 Let them seek out a man who can play well on the harp; and when the evil spirit is upon you, he will play with his hands, and you shall be well.

17 And Saul said to his servants, Provide me now a man who can play well, and bring him to me.

18 Then one of the young men answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, who is skilful in playing and a mighty valiant man, a man of war and prudent in speech, a handsome man, and the LORD is with him.

19 Wherefore King Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David your son; he will be useful to me.

20 And Jesse took an ass laden with bread and a skin of wine and a kid of goats, and sent them by David his son to Saul.

21 And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armorbearer.

22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David attend me; for he has found favor in my sight.

23 And whenever the evil spirit from the LORD was upon Saul, David took a harp, and played on it; so Saul was refreshed and was well, and the evil spirit departed from him.

撒母耳記上

第16章

1 Samuel

Chapter 16

1 耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯.利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」

1 AND the LORD said to Samuel, How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and come; I will send you to Jesse the Beth-lehemite; for I have found for myself a king among his sons.

2 撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻母牛犢[heifer]去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』

2 And Samuel said, How can I go? If Saul hear it, he will kill me. And the LORD said to Samuel, Take a heifer with you, and say, I have come to sacrifice to the LORD.

3 你要請耶西來赴祭筵[to the sacrifice],我就指示你所當行的事;我所指給你的人,你要膏他。」

3 And invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint to me him whom I name unto you.

4 撒母耳就照耶和華的話去行。到了伯.利恆,那城裏的長老都戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你是為平安來的嗎?」

4 And Samuel did as the LORD had commanded him, and came to Bethlehem of Judah. And the elders of the town went out to meet him, and said, Is your coming peaceable?

5 他說:「為平安來的;我[come]是給耶和華獻祭;你們當自潔,來與我一同赴祭筵[come with me to the sacrifice]。」撒母耳就使耶西和他眾子自潔,請他們來赴祭筵[sacrifice]

5 And he said, Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD; sanctify yourselves, and come with me to the sacrifice. And he sanctified Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.

6 他們來的時候,撒母耳看見以利押,就心裏說,耶和華的受膏者必定在他面前。

6 And when they were come, he looked to Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed is like him.

7 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為,耶和華不像人看人:人是看外貌;耶和華是看內心。」

7 But the LORD said to Samuel, Do not look on his appearance or on the height of his stature; because I have rejected him; for I do not see as man sees; for man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart.

8 耶西叫亞比拿達從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」

8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither has the LORD chosen this one.

9 耶西又叫沙瑪從撒母耳面前經過,撒母耳說:「耶和華也不揀選他。」

9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, Neither has the LORD chosen this one.

10 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」

10 And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, The LORD has not chosen these.

11 撒母耳對耶西說:「你的兒子都在這裏嗎?」他回答說:「還有個小的,現在放羊。」撒母耳對耶西說:你打發人去叫他來;他若不來,我們必不坐席。

11 And Samuel said to Jesse, Are these all the sons you have? And he said to him, There remains yet the youngest, and, behold, he is tending the sheep. And Samuel said to Jesse, Send and bring him here; for I will not leave till he comes here.

12 耶西就打發人去叫了他來。他面色光紅,容貌俊美[beautiful countenance]甚是好看[goodly to look to]。耶和華說:「這就是他,你起來膏他。」

12 And he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes, and very handsome. And the LORD said to Samuel, Arise, anoint him; for this is he.

13 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的[Spirit]感動[came upon]大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。

13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came upon David from that day forward. Then Samuel rose up and went to Ramtha to his house.

14 耶和華的[Spirit]離開掃羅,有惡[spirit]從耶和華那裏來擾亂他。

14 But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from before the LORD troubled him.

15 掃羅的臣僕對他說:「你看[Behold],現在有惡[spirit]從神那裏來擾亂你。

15 And Saul's servants said to him, Behold, your servants are before you;

16 我們的主可以吩咐面前的臣僕,找一個善於彈琴的來,等神那裏來的惡[spirit]臨到你身上的時候,使他用手彈琴,你就好了。」

16 Let them seek out a man who can play well on the harp; and when the evil spirit is upon you, he will play with his hands, and you shall be well.

17 掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裏來。」

17 And Saul said to his servants, Provide me now a man who can play well, and bring him to me.

18 其中有一個少年人說:「看哪[Behold],我曾見伯.利恆人耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,辦事通達[prudent in matters],容貌俊美,耶和華也與他同在。」

18 Then one of the young men answered and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, who is skilful in playing and a mighty valiant man, a man of war and prudent in speech, a handsome man, and the LORD is with him.

19 於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」

19 Wherefore King Saul sent messengers to Jesse and said, Send me David your son; he will be useful to me.

20 耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。

20 And Jesse took an ass laden with bread and a skin of wine and a kid of goats, and sent them by David his son to Saul.

21 大衛到了掃羅那裏,就侍立在掃羅面前。掃羅甚喜愛他,他就作了掃羅拿盔甲[armourbearer]的人。

21 And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armorbearer.

22 掃羅差遣人去見耶西,說:「求你容大衛侍立在我面前,因為他在我眼前蒙了恩。」

22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David attend me; for he has found favor in my sight.

23 從神那裏來的惡[spirit]臨到掃羅身上的時候,大衛就拿琴,用手而彈,掃羅便舒暢爽快,惡[spirit]離了他。

23 And whenever the evil spirit from the LORD was upon Saul, David took a harp, and played on it; so Saul was refreshed and was well, and the evil spirit departed from him.