阿摩司書第7章 |
1 |
2 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你饒恕 |
3 耶和華就後悔說:「這災可以免了。」 |
4 |
5 我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他靠誰得以起來 |
6 主 |
7 |
8 耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見準繩。」主說:「看哪 |
9 以撒的眾高邱 |
10 |
11 因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」 |
12 |
13 卻不要在伯.特利再說預言;因為這裏有王的殿堂 |
14 |
15 我跟從羊群的時候,耶和華召我 |
16 |
17 所以耶和華如此說:『你的妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下;你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在污穢之地。以色列民定被擄去離開本地。』」 |
AmosChapter 7 |
1 THUS has the LORD God showed me: behold, a plague of locusts coming up in the beginning of springing up of the latter growth; and, 1o, it was the latter growth after the king's mowings. |
2 And it came to pass when they had finished eating the grass of the land, then I said, O LORD God, forgive. Who shall raise up Jacob? For he is small in numbers. |
3 Then the LORD averted this calamity: it shall not be. |
4 Thus has the LORD God showed me: and, behold, the LORD God called the people to judge them by fire, and it devoured the great deep and did eat up a part. |
5 Then I said, O LORD God, forgive. Who shall raise up Jacob? For he is small in numbers. |
6 The LORD averted this calamity; this also shall not be. |
7 Thus he showed me: and, behold, the LORD was standing upon a wall made of adamant, and a plumbline was in his hand. |
8 And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more: |
9 And the absurd shrines of Israel shall be desolate, and the sanctuaries shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
10 Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel, and the land cannot bear all his words. |
11 For thus Amos is saying: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be carried away captive out of their own land. |
12 Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there; |
13 But prophesy, not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary and it is the house of the kingdom. |
14 Then Amos answered and said to Amaziah, I am not a prophet, neither a prophet's son; but I was a shepherd and a gatherer of wild figs; |
15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy against my people Israel. |
16 Now therefore hear the word of the LORD: You say, Do not prophesy against the house of Israel and do not teach against the house of Isaac. |
17 Therefore thus says the LORD: Your wife shall play the harlot in your own city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you yourself shall die in a polluted land; and Israel shall surely be carried away captive from his land. |
阿摩司書第7章 |
AmosChapter 7 |
1 |
1 THUS has the LORD God showed me: behold, a plague of locusts coming up in the beginning of springing up of the latter growth; and, 1o, it was the latter growth after the king's mowings. |
2 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你饒恕 |
2 And it came to pass when they had finished eating the grass of the land, then I said, O LORD God, forgive. Who shall raise up Jacob? For he is small in numbers. |
3 耶和華就後悔說:「這災可以免了。」 |
3 Then the LORD averted this calamity: it shall not be. |
4 |
4 Thus has the LORD God showed me: and, behold, the LORD God called the people to judge them by fire, and it devoured the great deep and did eat up a part. |
5 我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他靠誰得以起來 |
5 Then I said, O LORD God, forgive. Who shall raise up Jacob? For he is small in numbers. |
6 主 |
6 The LORD averted this calamity; this also shall not be. |
7 |
7 Thus he showed me: and, behold, the LORD was standing upon a wall made of adamant, and a plumbline was in his hand. |
8 耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見準繩。」主說:「看哪 |
8 And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more: |
9 以撒的眾高邱 |
9 And the absurd shrines of Israel shall be desolate, and the sanctuaries shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
10 |
10 Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel, and the land cannot bear all his words. |
11 因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」 |
11 For thus Amos is saying: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be carried away captive out of their own land. |
12 |
12 Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there; |
13 卻不要在伯.特利再說預言;因為這裏有王的殿堂 |
13 But prophesy, not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary and it is the house of the kingdom. |
14 |
14 Then Amos answered and said to Amaziah, I am not a prophet, neither a prophet's son; but I was a shepherd and a gatherer of wild figs; |
15 我跟從羊群的時候,耶和華召我 |
15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy against my people Israel. |
16 |
16 Now therefore hear the word of the LORD: You say, Do not prophesy against the house of Israel and do not teach against the house of Isaac. |
17 所以耶和華如此說:『你的妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下;你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在污穢之地。以色列民定被擄去離開本地。』」 |
17 Therefore thus says the LORD: Your wife shall play the harlot in your own city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you yourself shall die in a polluted land; and Israel shall surely be carried away captive from his land. |