哥林多前書

第13章

1 [Though]能說眾人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成[as]鳴的鑼,響的鈸一般。

2[though]有先知的恩賜[gift],也明白各樣的奧秘,各樣的知識、而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。

3[though]將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

4 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不自高[puffed up]

5 不作羞恥[unseemly]的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不思想邪惡[thinketh no evil]

6 不喜歡不義,只喜歡真理;

7 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

8 愛是永不止息。先知講道之能終必止息[fail];說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

9 我們現在所知道的有限,先知所預言[prophesy]的也有限,

10 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。

11 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。

12 我們如今彷彿隔著玻璃[through a glass]觀看,糢糊不清[darkly];到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。

13 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。

1 Corinthians

Chapter 13

1 Though1437 I speak2980 with the3588 tongues1100 of men444 and2532 of angels,32 and1161 have2192 not3361 charity,26 I am become1096 as sounding2278 brass,5475 or2228 a tinkling214 cymbal.2950

2 And2532 though1437 I have2192 the gift of prophecy,4394 and2532 understand1492 all3956 mysteries,3466 and2532 all3956 knowledge;1108 and2532 though1437 I have2192 all3956 faith,4102 so that5620 I could remove3179 mountains,3735 and1161 have2192 not3361 charity,26 I am1510 nothing.3762

3 And2532 though1437 I bestow all my goods to feed5595 3956 3450 5224 the poor, and2532 though1437 I give3860 my3450 body4983 to2443 be burned,2545 and2532 have2192 not3361 charity,26 it profiteth5623 me nothing.3762

4 Charity26 suffereth long,3114 and is kind;5541 charity26 envieth2206 not;3756 charity26 vaunteth not itself,4068 3756 is not3756 puffed up,5448

5 Doth not3756 behave itself unseemly,807 seeketh2212 not3756 her own,1438 is not3756 easily provoked,3947 thinketh3049 no3756 evil;2556

6 Rejoiceth5463 not3756 in1909 iniquity,93 but1161 rejoiceth4796 in the3588 truth;225

7 Beareth4722 all things,3956 believeth4100 all things,3956 hopeth1679 all things,3956 endureth5278 all things.3956

8 Charity26 never3763 faileth:1601 but1161 whether1535 there be prophecies,4394 they shall fail;2673 whether1535 there be tongues,1100 they shall cease;3973 whether1535 there be knowledge,1108 it shall vanish away.2673

9 For1063 we know1097 in1537 part,3313 and2532 we prophesy4395 in1537 part.3313

10 But1161 when3752 that which is perfect5046 is come,2064 then5119 that3588 which is in1537 part3313 shall be done away.2673

11 When3753 I was2252 a child,3516 I spake2980 as5613 a child,3516 I understood5426 as5613 a child,3516 I thought3049 as5613 a child:3516 but1161 when3753 I became1096 a man,435 I put away2673 childish things.3588 3516

12 For1063 now737 we see991 through1223 a glass,2072 darkly;1722 135 but1161 then5119 face4383 to4314 face:4383 now737 I know1097 in1537 part;3313 but1161 then5119 shall I know1921 even as2531 also2532 I am known.1921

13 And1161 now3570 abideth3306 faith,4102 hope,1680 charity,26 these5023 three;5140 but1161 the greatest3187 of these5130 is charity.26

哥林多前書

第13章

1 Corinthians

Chapter 13

1 [Though]能說眾人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成[as]鳴的鑼,響的鈸一般。

1 Though1437 I speak2980 with the3588 tongues1100 of men444 and2532 of angels,32 and1161 have2192 not3361 charity,26 I am become1096 as sounding2278 brass,5475 or2228 a tinkling214 cymbal.2950

2[though]有先知的恩賜[gift],也明白各樣的奧秘,各樣的知識、而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。

2 And2532 though1437 I have2192 the gift of prophecy,4394 and2532 understand1492 all3956 mysteries,3466 and2532 all3956 knowledge;1108 and2532 though1437 I have2192 all3956 faith,4102 so that5620 I could remove3179 mountains,3735 and1161 have2192 not3361 charity,26 I am1510 nothing.3762

3[though]將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。

3 And2532 though1437 I bestow all my goods to feed5595 3956 3450 5224 the poor, and2532 though1437 I give3860 my3450 body4983 to2443 be burned,2545 and2532 have2192 not3361 charity,26 it profiteth5623 me nothing.3762

4 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不自高[puffed up]

4 Charity26 suffereth long,3114 and is kind;5541 charity26 envieth2206 not;3756 charity26 vaunteth not itself,4068 3756 is not3756 puffed up,5448

5 不作羞恥[unseemly]的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不思想邪惡[thinketh no evil]

5 Doth not3756 behave itself unseemly,807 seeketh2212 not3756 her own,1438 is not3756 easily provoked,3947 thinketh3049 no3756 evil;2556

6 不喜歡不義,只喜歡真理;

6 Rejoiceth5463 not3756 in1909 iniquity,93 but1161 rejoiceth4796 in the3588 truth;225

7 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。

7 Beareth4722 all things,3956 believeth4100 all things,3956 hopeth1679 all things,3956 endureth5278 all things.3956

8 愛是永不止息。先知講道之能終必止息[fail];說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。

8 Charity26 never3763 faileth:1601 but1161 whether1535 there be prophecies,4394 they shall fail;2673 whether1535 there be tongues,1100 they shall cease;3973 whether1535 there be knowledge,1108 it shall vanish away.2673

9 我們現在所知道的有限,先知所預言[prophesy]的也有限,

9 For1063 we know1097 in1537 part,3313 and2532 we prophesy4395 in1537 part.3313

10 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。

10 But1161 when3752 that which is perfect5046 is come,2064 then5119 that3588 which is in1537 part3313 shall be done away.2673

11 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。

11 When3753 I was2252 a child,3516 I spake2980 as5613 a child,3516 I understood5426 as5613 a child,3516 I thought3049 as5613 a child:3516 but1161 when3753 I became1096 a man,435 I put away2673 childish things.3588 3516

12 我們如今彷彿隔著玻璃[through a glass]觀看,糢糊不清[darkly];到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。

12 For1063 now737 we see991 through1223 a glass,2072 darkly;1722 135 but1161 then5119 face4383 to4314 face:4383 now737 I know1097 in1537 part;3313 but1161 then5119 shall I know1921 even as2531 also2532 I am known.1921

13 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。

13 And1161 now3570 abideth3306 faith,4102 hope,1680 charity,26 these5023 three;5140 but1161 the greatest3187 of these5130 is charity.26