民數記

第34章

1 耶和華曉諭摩西說:

2 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;)

3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,

4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯.巴尼亞的南邊,又通到哈薩.亞達,接連到押們,

5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。

6 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。

7 「北界要從大海起,畫到何珥山,

8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,

9 又通到西斐崙,直到哈薩.以難。這要作你們的北界。

10 「你們要從哈薩.以難劃到示番為東界。

11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。

12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」

13 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐你們[ye]按籤[by lot]給九個半支派承受為業的;

14 因為呂便支派和迦得支派按著父家[house of their fathers]受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。

15 這兩個半支派已經在靠近耶利哥[near Jericho]、約旦河東、向日出之地受了產業。」

16 耶和華曉諭摩西說:

17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。

18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。

19 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。

20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。

21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。

22 但支派的首領是[the prince of]約利的兒子布基。

23 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是[the prince of]以弗的兒子漢聶。

24 以法蓮支派的首領是[the prince of]拾弗但的兒子基母利。

25 西布倫支派的首領是[the prince of]帕納的兒子以利撒番。

26 以薩迦支派的首領是[the prince of]阿散的兒子帕鐵。

27 亞設支派的首領是[the prince of]示羅米的兒子亞希忽。

28 拿弗他利支派的首領是[the prince of]亞米忽的兒子比大黑。」

29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。

Numbers

Chapter 34

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Command6680 853 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 ye859 come935 into413 the land776 of Canaan;3667 (this2063 is the land776 that834 shall fall5307 unto you for an inheritance,5159 even the land776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof: )

3 Then your south5045 quarter6285 shall be1961 from the wilderness4480 4057 of Zin6790 along by5921 the coast3027 of Edom,123 and your south5045 border1366 shall be1961 the outermost coast4480 7097 of the salt4417 sea3220 eastward: 6924

4 And your border1366 shall turn5437 from the south4480 5045 to the ascent4608 of Akrabbim,6137 and pass on5674 to Zin:6790 and the going forth8444 thereof shall be1961 from the south4480 5045 to Kadesh-barnea,6947 and shall go on3318 to Hazar-addar,2692 and pass on5674 to Azmon: 6111

5 And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon4480 6111 unto the river5158 of Egypt,4714 and the goings out8444 of it shall be1961 at the sea.3220

6 And as for the western3220 border,1366 ye shall even have1961 the great1419 sea3220 for a border:1366 this2088 shall be1961 your west3220 border.1366

7 And this2088 shall be1961 your north6828 border:1366 from4480 the great1419 sea3220 ye shall point out8376 for you mount2022 Hor: 2023

8 From mount2022 Hor4480 2023 ye shall point out8376 your border unto the entrance935 of Hamath;2574 and the goings forth8444 of the border1366 shall be1961 to Zedad: 6657

9 And the border1366 shall go on3318 to Ziphron,2202 and the goings out8444 of it shall be1961 at Hazar-enan:2704 this2088 shall be1961 your north6828 border.1366

10 And ye shall point out184 your east6924 border1366 from Hazar-enan4480 2704 to Shepham: 8221

11 And the coast1366 shall go down3381 from Shepham4480 8221 to Riblah,7247 on the east side4480 6924 of Ain;5871 and the border1366 shall descend,3381 and shall reach4229 unto5921 the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward: 6924

12 And the border1366 shall go down3381 to Jordan,3383 and the goings out8444 of it shall be1961 at the salt4417 sea:3220 this2063 shall be1961 your land776 with the coasts1367 thereof round about.5439

13 And Moses4872 commanded6680 853 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2063 is the land776 which834 ye shall inherit5157 by lot,1486 which834 the LORD3068 commanded6680 to give5414 unto the nine8672 tribes,4294 and to the half2677 tribe: 4294

14 For3588 the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers,1 and the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 according to the house1004 of their fathers,1 have received3947 their inheritance; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance: 5159

15 The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on this side4480 5676 Jordan3383 near Jericho3405 eastward,6924 toward the sunrising.4217

16 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

17 These428 are the names8034 of the men376 which834 shall divide5157 853 the land776 unto you: Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

18 And ye shall take3947 one prince259 5387 259 5387 of every tribe,4480 4294 to divide the land by inheritance.5157 853 776

19 And the names8034 of the men376 are these:428 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

20 And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 Shemuel8050 the son1121 of Ammihud.5989

21 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Elidad449 the son1121 of Chislon.3692

22 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan,1835 Bukki1231 the son1121 of Jogli.3020

23 The prince5387 of the children1121 of Joseph,3130 for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh,4519 Hanniel2592 the son1121 of Ephod.641

24 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim,669 Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan.8204

25 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun,2074 Elizaphan469 the son1121 of Parnach.6535

26 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar,3485 Paltiel6409 the son1121 of Azzan.5821

27 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher,836 Ahihud282 the son1121 of Shelomi.8015

28 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali,5321 Pedahel6300 the son1121 of Ammihud.5989

29 These428 are they whom834 the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 853 unto the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan.3667

民數記

第34章

Numbers

Chapter 34

1 耶和華曉諭摩西說:

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;)

2 Command6680 853 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 ye859 come935 into413 the land776 of Canaan;3667 (this2063 is the land776 that834 shall fall5307 unto you for an inheritance,5159 even the land776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof: )

3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,

3 Then your south5045 quarter6285 shall be1961 from the wilderness4480 4057 of Zin6790 along by5921 the coast3027 of Edom,123 and your south5045 border1366 shall be1961 the outermost coast4480 7097 of the salt4417 sea3220 eastward: 6924

4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯.巴尼亞的南邊,又通到哈薩.亞達,接連到押們,

4 And your border1366 shall turn5437 from the south4480 5045 to the ascent4608 of Akrabbim,6137 and pass on5674 to Zin:6790 and the going forth8444 thereof shall be1961 from the south4480 5045 to Kadesh-barnea,6947 and shall go on3318 to Hazar-addar,2692 and pass on5674 to Azmon: 6111

5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。

5 And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon4480 6111 unto the river5158 of Egypt,4714 and the goings out8444 of it shall be1961 at the sea.3220

6 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。

6 And as for the western3220 border,1366 ye shall even have1961 the great1419 sea3220 for a border:1366 this2088 shall be1961 your west3220 border.1366

7 「北界要從大海起,畫到何珥山,

7 And this2088 shall be1961 your north6828 border:1366 from4480 the great1419 sea3220 ye shall point out8376 for you mount2022 Hor: 2023

8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,

8 From mount2022 Hor4480 2023 ye shall point out8376 your border unto the entrance935 of Hamath;2574 and the goings forth8444 of the border1366 shall be1961 to Zedad: 6657

9 又通到西斐崙,直到哈薩.以難。這要作你們的北界。

9 And the border1366 shall go on3318 to Ziphron,2202 and the goings out8444 of it shall be1961 at Hazar-enan:2704 this2088 shall be1961 your north6828 border.1366

10 「你們要從哈薩.以難劃到示番為東界。

10 And ye shall point out184 your east6924 border1366 from Hazar-enan4480 2704 to Shepham: 8221

11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。

11 And the coast1366 shall go down3381 from Shepham4480 8221 to Riblah,7247 on the east side4480 6924 of Ain;5871 and the border1366 shall descend,3381 and shall reach4229 unto5921 the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward: 6924

12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」

12 And the border1366 shall go down3381 to Jordan,3383 and the goings out8444 of it shall be1961 at the salt4417 sea:3220 this2063 shall be1961 your land776 with the coasts1367 thereof round about.5439

13 摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐你們[ye]按籤[by lot]給九個半支派承受為業的;

13 And Moses4872 commanded6680 853 the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2063 is the land776 which834 ye shall inherit5157 by lot,1486 which834 the LORD3068 commanded6680 to give5414 unto the nine8672 tribes,4294 and to the half2677 tribe: 4294

14 因為呂便支派和迦得支派按著父家[house of their fathers]受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。

14 For3588 the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers,1 and the tribe4294 of the children1121 of Gad1410 according to the house1004 of their fathers,1 have received3947 their inheritance; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance: 5159

15 這兩個半支派已經在靠近耶利哥[near Jericho]、約旦河東、向日出之地受了產業。」

15 The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on this side4480 5676 Jordan3383 near Jericho3405 eastward,6924 toward the sunrising.4217

16 耶和華曉諭摩西說:

16 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。

17 These428 are the names8034 of the men376 which834 shall divide5157 853 the land776 unto you: Eleazar499 the priest,3548 and Joshua3091 the son1121 of Nun.5126

18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。

18 And ye shall take3947 one prince259 5387 259 5387 of every tribe,4480 4294 to divide the land by inheritance.5157 853 776

19 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。

19 And the names8034 of the men376 are these:428 Of the tribe4294 of Judah,3063 Caleb3612 the son1121 of Jephunneh.3312

20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。

20 And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon,8095 Shemuel8050 the son1121 of Ammihud.5989

21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。

21 Of the tribe4294 of Benjamin,1144 Elidad449 the son1121 of Chislon.3692

22 但支派的首領是[the prince of]約利的兒子布基。

22 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan,1835 Bukki1231 the son1121 of Jogli.3020

23 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是[the prince of]以弗的兒子漢聶。

23 The prince5387 of the children1121 of Joseph,3130 for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh,4519 Hanniel2592 the son1121 of Ephod.641

24 以法蓮支派的首領是[the prince of]拾弗但的兒子基母利。

24 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim,669 Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan.8204

25 西布倫支派的首領是[the prince of]帕納的兒子以利撒番。

25 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun,2074 Elizaphan469 the son1121 of Parnach.6535

26 以薩迦支派的首領是[the prince of]阿散的兒子帕鐵。

26 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar,3485 Paltiel6409 the son1121 of Azzan.5821

27 亞設支派的首領是[the prince of]示羅米的兒子亞希忽。

27 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher,836 Ahihud282 the son1121 of Shelomi.8015

28 拿弗他利支派的首領是[the prince of]亞米忽的兒子比大黑。」

28 And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali,5321 Pedahel6300 the son1121 of Ammihud.5989

29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。

29 These428 are they whom834 the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 853 unto the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan.3667