哥林多前書

第3章

1 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裏為嬰孩的。

2 我是用奶餵你們,沒有用食物[meat]餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。

3 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭、分黨[divisions],這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?

4 有說:「我是屬保羅的。」有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們屬乎肉體[carnal]嗎?

5 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。

6 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有神叫他生長。

7 可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。

8 栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的勞碌[labour]得自己的賞賜。

9 因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,你們是神[ye are God’s]所建造的房屋。

10 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。

11 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。

12 若有人用金、銀、寶石、草木,禾稭在這根基上建造,

13 各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火顯露[revealed];這火要試驗各人的工程怎樣。

14 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。

15 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。

16 豈不知你們是神的殿,神的[Spirit]住在你們裏頭嗎?

17 若有人污穢[defile]神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。

18 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。

19 因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計。」

20 又說:「主知道智慧人的意念是虛妄的。」

21 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為一切[all things]全是你們的;

22 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;

23 並且你們是屬基督的;基督又是屬神的。

1 Corinthians

Chapter 3

1 And I, brothers,80 could1410 not speak2980 to you as to spiritual,4152 but as to carnal,4559 even as to babes3516 in Christ.5547

2 I have2192 fed4222 you with milk,1051 and not with meat:1033 for till now3768 you were not able1410 to bear it, neither235 3777 yet2089 now3568 are you able.1410

3 For you are yet2089 carnal:4559 for whereas3699 there is among1722 you envying,2205 and strife,2054 and divisions,1370 are you not carnal,4559 and walk4043 as men?444

4 For while3752 one5100 said,3004 I am1510 of Paul; and another,2087 I am of Apollos;625 are you not carnal?4559

5 Who5101 then3767 is Paul, and who5101 is Apollos,625 but ministers1249 by whom3739 you believed,4100 even2532 as the Lord2962 gave1325 to every1538 man?

6 I have2192 planted,5452 Apollos625 watered;4222 but God2316 gave the increase.837

7 So5620 then neither3777 is he that plants5452 any5100 thing, neither3777 he that waters;4222 but God2316 that gives the increase.837

8 Now1161 he that plants5452 and he that waters4222 are one:1520 and every1538 man shall receive2983 his own2398 reward3408 according2596 to his own2398 labor.2873

9 For we are laborers4904 together4904 with God:2316 you are God's2316 husbandry,1091 you are God's2316 building.3619

10 According2596 to the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 to me, as a wise4680 master builder,753 I have2192 laid5087 the foundation,2310 and another243 builds2026 thereon.2026 But let every1538 man take heed991 how4459 he builds2026 thereupon.2026

11 For other243 foundation2310 can1410 no3762 man3762 lay5087 than3844 that is laid,5087 which3739 is Jesus2424 Christ.5547

12 Now1161 if1487 any5100 man build2026 on this5126 foundation2310 gold,5557 silver,696 precious5093 stones,3037 wood,3586 hay,5528 stubble;2562

13 Every1538 man's work2041 shall be made1096 manifest:5318 for the day2250 shall declare1213 it, because3754 it shall be revealed601 by fire;4442 and the fire4442 shall try1381 every1538 man's work2041 of what3697 sort3697 it is.

14 If1487 any1536 man's work2041 abide3306 which3739 he has built2026 thereupon,2026 he shall receive2983 a reward.3408

15 If1487 any1536 man's work2041 shall be burned,2618 he shall suffer2210 loss:2210 but he himself846 shall be saved;4982 yet1161 so3779 as by fire.4442

16 Know1492 you not that you are the temple3485 of God,2316 and that the Spirit4151 of God2316 dwells3611 in you?

17 If1487 any1536 man defile5351 the temple3485 of God,2316 him shall God2316 destroy;5351 for the temple3485 of God2316 is holy,40 which3748 temple you are.

18 Let no3367 man3367 deceive1818 himself.1438 If1487 any1536 man among1722 you seems1380 to be wise4680 in this5129 world,165 let him become1096 a fool,3474 that he may be wise.4680

19 For the wisdom4678 of this5127 world2889 is foolishness3472 with God.2316 For it is written,1125 He takes1405 the wise4680 in their own craftiness.3834

20 And again,3825 The Lord2962 knows1097 the thoughts1261 of the wise,4680 that they are vain.3152

21 Therefore5620 let no3367 man3367 glory2744 in men.444 For all3956 things are your's;5216

22 Whether1535 Paul, or1535 Apollos,625 or1535 Cephas,2786 or1535 the world,2889 or1535 life,2222 or1535 death,2288 or1535 things present,1764 or1535 things to come;3195 all3956 are your's;5216

23 And you are Christ's;5547 and Christ5547 is God's.2316

哥林多前書

第3章

1 Corinthians

Chapter 3

1 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裏為嬰孩的。

1 And I, brothers,80 could1410 not speak2980 to you as to spiritual,4152 but as to carnal,4559 even as to babes3516 in Christ.5547

2 我是用奶餵你們,沒有用食物[meat]餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。

2 I have2192 fed4222 you with milk,1051 and not with meat:1033 for till now3768 you were not able1410 to bear it, neither235 3777 yet2089 now3568 are you able.1410

3 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭、分黨[divisions],這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?

3 For you are yet2089 carnal:4559 for whereas3699 there is among1722 you envying,2205 and strife,2054 and divisions,1370 are you not carnal,4559 and walk4043 as men?444

4 有說:「我是屬保羅的。」有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們屬乎肉體[carnal]嗎?

4 For while3752 one5100 said,3004 I am1510 of Paul; and another,2087 I am of Apollos;625 are you not carnal?4559

5 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。

5 Who5101 then3767 is Paul, and who5101 is Apollos,625 but ministers1249 by whom3739 you believed,4100 even2532 as the Lord2962 gave1325 to every1538 man?

6 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有神叫他生長。

6 I have2192 planted,5452 Apollos625 watered;4222 but God2316 gave the increase.837

7 可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。

7 So5620 then neither3777 is he that plants5452 any5100 thing, neither3777 he that waters;4222 but God2316 that gives the increase.837

8 栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的勞碌[labour]得自己的賞賜。

8 Now1161 he that plants5452 and he that waters4222 are one:1520 and every1538 man shall receive2983 his own2398 reward3408 according2596 to his own2398 labor.2873

9 因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,你們是神[ye are God’s]所建造的房屋。

9 For we are laborers4904 together4904 with God:2316 you are God's2316 husbandry,1091 you are God's2316 building.3619

10 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。

10 According2596 to the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 to me, as a wise4680 master builder,753 I have2192 laid5087 the foundation,2310 and another243 builds2026 thereon.2026 But let every1538 man take heed991 how4459 he builds2026 thereupon.2026

11 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。

11 For other243 foundation2310 can1410 no3762 man3762 lay5087 than3844 that is laid,5087 which3739 is Jesus2424 Christ.5547

12 若有人用金、銀、寶石、草木,禾稭在這根基上建造,

12 Now1161 if1487 any5100 man build2026 on this5126 foundation2310 gold,5557 silver,696 precious5093 stones,3037 wood,3586 hay,5528 stubble;2562

13 各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火顯露[revealed];這火要試驗各人的工程怎樣。

13 Every1538 man's work2041 shall be made1096 manifest:5318 for the day2250 shall declare1213 it, because3754 it shall be revealed601 by fire;4442 and the fire4442 shall try1381 every1538 man's work2041 of what3697 sort3697 it is.

14 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。

14 If1487 any1536 man's work2041 abide3306 which3739 he has built2026 thereupon,2026 he shall receive2983 a reward.3408

15 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。

15 If1487 any1536 man's work2041 shall be burned,2618 he shall suffer2210 loss:2210 but he himself846 shall be saved;4982 yet1161 so3779 as by fire.4442

16 豈不知你們是神的殿,神的[Spirit]住在你們裏頭嗎?

16 Know1492 you not that you are the temple3485 of God,2316 and that the Spirit4151 of God2316 dwells3611 in you?

17 若有人污穢[defile]神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。

17 If1487 any1536 man defile5351 the temple3485 of God,2316 him shall God2316 destroy;5351 for the temple3485 of God2316 is holy,40 which3748 temple you are.

18 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。

18 Let no3367 man3367 deceive1818 himself.1438 If1487 any1536 man among1722 you seems1380 to be wise4680 in this5129 world,165 let him become1096 a fool,3474 that he may be wise.4680

19 因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計。」

19 For the wisdom4678 of this5127 world2889 is foolishness3472 with God.2316 For it is written,1125 He takes1405 the wise4680 in their own craftiness.3834

20 又說:「主知道智慧人的意念是虛妄的。」

20 And again,3825 The Lord2962 knows1097 the thoughts1261 of the wise,4680 that they are vain.3152

21 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為一切[all things]全是你們的;

21 Therefore5620 let no3367 man3367 glory2744 in men.444 For all3956 things are your's;5216

22 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;

22 Whether1535 Paul, or1535 Apollos,625 or1535 Cephas,2786 or1535 the world,2889 or1535 life,2222 or1535 death,2288 or1535 things present,1764 or1535 things to come;3195 all3956 are your's;5216

23 並且你們是屬基督的;基督又是屬神的。

23 And you are Christ's;5547 and Christ5547 is God's.2316