出埃及記第12章 |
|
1 |
|
2 「你們要以本月為正月,為一年之首。 |
|
3 你們告訴 |
|
4 若是一家的人太少,吃不了一隻綿羊羔 |
|
5 要無殘疾、一歲的公綿羊羔 |
|
6 你們 |
|
7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 |
|
8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 |
|
9 不可吃生的,斷不可吃用 |
|
10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。 |
|
11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是耶和華的逾越節。 |
|
12 因為這 |
|
13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 |
|
14 |
|
15 你們要吃無酵餅七日。第一天要把酵從你們各家中除去;因為從第一天起,到第七天為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 |
|
16 第一天你們當有聖會,第七天也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所必要 |
|
17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 |
|
18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 |
|
19 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外人 |
|
20 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」 |
|
21 |
|
22 拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,再 |
|
23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容毀滅者 |
|
24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 |
|
25 日後,你們到了耶和華按著他 |
|
26 那時 |
|
27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜 |
|
28 |
|
29 |
|
30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 |
|
31 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來。連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧。 |
|
32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧。並要為我祝福。」 |
|
33 |
|
34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。 |
|
35 以色列人照著摩西的話行;他們便 |
|
36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人借 |
|
37 |
|
38 又有閒雜之眾 |
|
39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。 |
|
40 |
|
41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 |
|
42 這夜是耶和華的那 |
|
43 |
|
44 但各人用錢 |
|
45 寄居的和雇用的僕人 |
|
46 應當在一個房子裏吃;你 |
|
47 以色列全會眾都要守這禮。 |
|
48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。 |
|
49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」 |
|
50 |
|
51 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。 |
ExodusChapter 12 |
|
1 And the LORD |
|
2 This |
|
3 Speak |
|
4 And if |
|
5 Your lamb |
|
6 And you shall keep |
|
7 And they shall take |
|
8 And they shall eat |
|
9 Eat |
|
10 And you shall let nothing |
|
11 And thus |
|
12 For I will pass |
|
13 And the blood |
|
14 And this |
|
15 Seven |
|
16 And in the first |
|
17 And you shall observe |
|
18 In the first |
|
19 Seven |
|
20 You shall eat |
|
21 Then Moses |
|
22 And you shall take |
|
23 For the LORD |
|
24 And you shall observe |
|
25 And it shall come |
|
26 And it shall come |
|
27 That you shall say, |
|
28 And the children |
|
29 And it came |
|
30 And Pharaoh |
|
31 And he called |
|
32 Also |
|
33 And the Egyptians |
|
34 And the people |
|
35 And the children |
|
36 And the LORD |
|
37 And the children |
|
38 And a mixed |
|
39 And they baked |
|
40 Now the sojourning |
|
41 And it came |
|
42 It is a night |
|
43 And the LORD |
|
44 But every |
|
45 A foreigner |
|
46 In one |
|
47 All |
|
48 And when |
|
49 One |
|
50 Thus did |
|
51 And it came |
出埃及記第12章 |
ExodusChapter 12 |
|
1 |
1 And the LORD |
|
2 「你們要以本月為正月,為一年之首。 |
2 This |
|
3 你們告訴 |
3 Speak |
|
4 若是一家的人太少,吃不了一隻綿羊羔 |
4 And if |
|
5 要無殘疾、一歲的公綿羊羔 |
5 Your lamb |
|
6 你們 |
6 And you shall keep |
|
7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 |
7 And they shall take |
|
8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 |
8 And they shall eat |
|
9 不可吃生的,斷不可吃用 |
9 Eat |
|
10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。 |
10 And you shall let nothing |
|
11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是耶和華的逾越節。 |
11 And thus |
|
12 因為這 |
12 For I will pass |
|
13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 |
13 And the blood |
|
14 |
14 And this |
|
15 你們要吃無酵餅七日。第一天要把酵從你們各家中除去;因為從第一天起,到第七天為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 |
15 Seven |
|
16 第一天你們當有聖會,第七天也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所必要 |
16 And in the first |
|
17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 |
17 And you shall observe |
|
18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 |
18 In the first |
|
19 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外人 |
19 Seven |
|
20 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」 |
20 You shall eat |
|
21 |
21 Then Moses |
|
22 拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,再 |
22 And you shall take |
|
23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容毀滅者 |
23 For the LORD |
|
24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 |
24 And you shall observe |
|
25 日後,你們到了耶和華按著他 |
25 And it shall come |
|
26 那時 |
26 And it shall come |
|
27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜 |
27 That you shall say, |
|
28 |
28 And the children |
|
29 |
29 And it came |
|
30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 |
30 And Pharaoh |
|
31 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來。連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧。 |
31 And he called |
|
32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧。並要為我祝福。」 |
32 Also |
|
33 |
33 And the Egyptians |
|
34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。 |
34 And the people |
|
35 以色列人照著摩西的話行;他們便 |
35 And the children |
|
36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人借 |
36 And the LORD |
|
37 |
37 And the children |
|
38 又有閒雜之眾 |
38 And a mixed |
|
39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。 |
39 And they baked |
|
40 |
40 Now the sojourning |
|
41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 |
41 And it came |
|
42 這夜是耶和華的那 |
42 It is a night |
|
43 |
43 And the LORD |
|
44 但各人用錢 |
44 But every |
|
45 寄居的和雇用的僕人 |
45 A foreigner |
|
46 應當在一個房子裏吃;你 |
46 In one |
|
47 以色列全會眾都要守這禮。 |
47 All |
|
48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。 |
48 And when |
|
49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」 |
49 One |
|
50 |
50 Thus did |
|
51 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。 |
51 And it came |