出埃及記第12章 |
1 |
2 「你們要以本月為正月,為一年之首。 |
3 你們告訴 |
4 若是一家的人太少,吃不了一隻綿羊羔 |
5 要無殘疾、一歲的公綿羊羔 |
6 你們 |
7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 |
8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 |
9 不可吃生的,斷不可吃用 |
10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。 |
11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是耶和華的逾越節。 |
12 因為這 |
13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 |
14 |
15 你們要吃無酵餅七日。第一天要把酵從你們各家中除去;因為從第一天起,到第七天為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 |
16 第一天你們當有聖會,第七天也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所必要 |
17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 |
18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 |
19 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外人 |
20 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」 |
21 |
22 拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,再 |
23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容毀滅者 |
24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 |
25 日後,你們到了耶和華按著他 |
26 那時 |
27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜 |
28 |
29 |
30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 |
31 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來。連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧。 |
32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧。並要為我祝福。」 |
33 |
34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。 |
35 以色列人照著摩西的話行;他們便 |
36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人借 |
37 |
38 又有閒雜之眾 |
39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。 |
40 |
41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 |
42 這夜是耶和華的那 |
43 |
44 但各人用錢 |
45 寄居的和雇用的僕人 |
46 應當在一個房子裏吃;你 |
47 以色列全會眾都要守這禮。 |
48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。 |
49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」 |
50 |
51 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。 |
ExodusChapter 12 |
1 And the LORD |
2 This |
3 Speak |
4 And if |
5 Your lamb |
6 And you shall keep |
7 And they shall take |
8 And they shall eat |
9 Eat |
10 And you shall let nothing |
11 And thus |
12 For I will pass |
13 And the blood |
14 And this |
15 Seven |
16 And in the first |
17 And you shall observe |
18 In the first |
19 Seven |
20 You shall eat |
21 Then Moses |
22 And you shall take |
23 For the LORD |
24 And you shall observe |
25 And it shall come |
26 And it shall come |
27 That you shall say, |
28 And the children |
29 And it came |
30 And Pharaoh |
31 And he called |
32 Also |
33 And the Egyptians |
34 And the people |
35 And the children |
36 And the LORD |
37 And the children |
38 And a mixed |
39 And they baked |
40 Now the sojourning |
41 And it came |
42 It is a night |
43 And the LORD |
44 But every |
45 A foreigner |
46 In one |
47 All |
48 And when |
49 One |
50 Thus did |
51 And it came |
出埃及記第12章 |
ExodusChapter 12 |
1 |
1 And the LORD |
2 「你們要以本月為正月,為一年之首。 |
2 This |
3 你們告訴 |
3 Speak |
4 若是一家的人太少,吃不了一隻綿羊羔 |
4 And if |
5 要無殘疾、一歲的公綿羊羔 |
5 Your lamb |
6 你們 |
6 And you shall keep |
7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 |
7 And they shall take |
8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 |
8 And they shall eat |
9 不可吃生的,斷不可吃用 |
9 Eat |
10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。 |
10 And you shall let nothing |
11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是耶和華的逾越節。 |
11 And thus |
12 因為這 |
12 For I will pass |
13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 |
13 And the blood |
14 |
14 And this |
15 你們要吃無酵餅七日。第一天要把酵從你們各家中除去;因為從第一天起,到第七天為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 |
15 Seven |
16 第一天你們當有聖會,第七天也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所必要 |
16 And in the first |
17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 |
17 And you shall observe |
18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 |
18 In the first |
19 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外人 |
19 Seven |
20 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」 |
20 You shall eat |
21 |
21 Then Moses |
22 拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,再 |
22 And you shall take |
23 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容毀滅者 |
23 For the LORD |
24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 |
24 And you shall observe |
25 日後,你們到了耶和華按著他 |
25 And it shall come |
26 那時 |
26 And it shall come |
27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜 |
27 That you shall say, |
28 |
28 And the children |
29 |
29 And it came |
30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 |
30 And Pharaoh |
31 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來。連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧。 |
31 And he called |
32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧。並要為我祝福。」 |
32 Also |
33 |
33 And the Egyptians |
34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。 |
34 And the people |
35 以色列人照著摩西的話行;他們便 |
35 And the children |
36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人借 |
36 And the LORD |
37 |
37 And the children |
38 又有閒雜之眾 |
38 And a mixed |
39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。 |
39 And they baked |
40 |
40 Now the sojourning |
41 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 |
41 And it came |
42 這夜是耶和華的那 |
42 It is a night |
43 |
43 And the LORD |
44 但各人用錢 |
44 But every |
45 寄居的和雇用的僕人 |
45 A foreigner |
46 應當在一個房子裏吃;你 |
46 In one |
47 以色列全會眾都要守這禮。 |
47 All |
48 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。 |
48 And when |
49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」 |
49 One |
50 |
50 Thus did |
51 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。 |
51 And it came |