以賽亞書第52章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 耶路撒冷啊,要抖下塵土;起來坐在位上。被擄的女子錫安  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 主耶和華如此說:從前  | 
| 
                         5 耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏得  | 
| 
                         6 所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我;看哪,是我。」  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 你守望之人要  | 
| 
                         9 耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。  | 
| 
                         10 耶和華已  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 你們出來必不致急忙,也不致奔逃。因為,耶和華必在你們前頭行;以色列的神必作你們的後盾。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 許多人因你  | 
| 
                         15 這樣,他必洗淨  | 
                                Der Prophet JesajaKapitel 52 | 
                        
| 
                         1 Mache dich auf  | 
| 
                         2 Mache dich  | 
| 
                         3 Denn also spricht  | 
| 
                         4 Denn so spricht  | 
| 
                         5 Aber wie tut man mir jetzt  | 
| 
                         6 Darum soll mein Volk  | 
| 
                         7 Wie  | 
| 
                         8 Deine Wächter  | 
| 
                         9 Lasset fröhlich sein  | 
| 
                         10 Der HErr  | 
| 
                         11 Weichet  | 
| 
                         12 Denn ihr sollt nicht mit Eilen ausziehen  | 
| 
                         13 Siehe, mein Knecht  | 
| 
                         14 daß sich viele  | 
| 
                         15 Aber also wird  | 
                            以賽亞書第52章 | 
                        
                            Der Prophet JesajaKapitel 52 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 Mache dich auf  | 
| 
                         2 耶路撒冷啊,要抖下塵土;起來坐在位上。被擄的女子錫安  | 
                         2 Mache dich  | 
| 
                         3   | 
                         3 Denn also spricht  | 
| 
                         4 主耶和華如此說:從前  | 
                         4 Denn so spricht  | 
| 
                         5 耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏得  | 
                         5 Aber wie tut man mir jetzt  | 
| 
                         6 所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我;看哪,是我。」  | 
                         6 Darum soll mein Volk  | 
| 
                         7   | 
                         7 Wie  | 
| 
                         8 你守望之人要  | 
                         8 Deine Wächter  | 
| 
                         9 耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。  | 
                         9 Lasset fröhlich sein  | 
| 
                         10 耶和華已  | 
                         10 Der HErr  | 
| 
                         11   | 
                         11 Weichet  | 
| 
                         12 你們出來必不致急忙,也不致奔逃。因為,耶和華必在你們前頭行;以色列的神必作你們的後盾。  | 
                         12 Denn ihr sollt nicht mit Eilen ausziehen  | 
| 
                         13   | 
                         13 Siehe, mein Knecht  | 
| 
                         14 許多人因你  | 
                         14 daß sich viele  | 
| 
                         15 這樣,他必洗淨  | 
                         15 Aber also wird  |