雅歌第1章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女 |
|
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 |
|
5 |
|
6 不要因日頭把我曬黑了就看著 |
|
7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?正午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢? |
|
8 |
|
9 |
|
10 你的兩腮因珠串 |
|
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 |
|
12 |
|
13 我以我的良人為一袋沒藥,他必整夜在我懷中。 |
|
14 我以我的良人為一棵指甲花 |
|
15 |
|
16 我的良人哪,看 |
|
17 香柏樹為我們 |
Das Hohelied SalomosKapitel 1 |
|
1 Das Hohelied |
|
2 Er küsse |
|
3 daß man deine gute |
|
4 Zeuch mich dir nach |
|
5 Ich bin schwarz |
|
6 Sehet mich nicht an |
|
7 Sage mir |
|
8 Kennest du |
|
9 Ich gleiche dich |
|
10 Deine Backen |
|
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen |
|
12 Da der König |
|
13 Mein Freund |
|
14 Mein Freund |
|
15 Siehe, meine Freundin |
|
16 Siehe, mein Freund |
|
17 Unserer Häuser |
雅歌第1章 |
Das Hohelied SalomosKapitel 1 |
|
1 |
1 Das Hohelied |
|
2 |
2 Er küsse |
|
3 你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾處女 |
3 daß man deine gute |
|
4 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室。 |
4 Zeuch mich dir nach |
|
5 |
5 Ich bin schwarz |
|
6 不要因日頭把我曬黑了就看著 |
6 Sehet mich nicht an |
|
7 我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?正午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢? |
7 Sage mir |
|
8 |
8 Kennest du |
|
9 |
9 Ich gleiche dich |
|
10 你的兩腮因珠串 |
10 Deine Backen |
|
11 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。 |
11 Wir wollen dir güldene Spangen machen |
|
12 |
12 Da der König |
|
13 我以我的良人為一袋沒藥,他必整夜在我懷中。 |
13 Mein Freund |
|
14 我以我的良人為一棵指甲花 |
14 Mein Freund |
|
15 |
15 Siehe, meine Freundin |
|
16 我的良人哪,看 |
16 Siehe, mein Freund |
|
17 香柏樹為我們 |
17 Unserer Häuser |