箴言第14章 |
1 |
2 行動正直的,敬畏耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。 |
3 愚妄人口中乃驕傲的杖 |
4 家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。 |
5 忠信的 |
6 褻慢人尋智慧,卻尋不著;但 |
7 你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離 |
8 通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺 |
9 愚妄人犯罪,以為戲耍 |
10 心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。 |
11 奸惡人的房屋必傾倒;但 |
12 有一條路,人以為正,至終卻 |
13 人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。 |
14 心中背道的,必滿有自己的道路 |
15 愚蒙人是話都信;唯 |
16 智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。 |
17 輕易發怒的,行事愚妄;設立惡 |
18 愚蒙人得愚昧為產業;但 |
19 壞人屈身 |
20 貧窮人連鄰居也恨他;富足人朋友卻為 |
21 藐視鄰居的,這人有罪;唯 |
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎?唯有 |
23 諸般勤勞都有益處;嘴上多言,卻 |
24 智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是 |
25 作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,卻吐謊言 |
26 敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。 |
27 敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。 |
28 帝王榮耀在乎民多;君王衰敗卻在 |
29 不輕易發怒的,大有聰明;靈性 |
30 心中靈明 |
31 欺壓貧寒的,是辱沒他的造物主 |
32 惡人在所行的惡上必被逐去 |
33 智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,卻 |
34 公義使邦國高舉;罪惡卻 |
35 智慧的臣子蒙王恩惠;唯 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 14 |
1 Durch |
2 Wer den HErrn |
3 Narren |
4 Wo nicht Ochsen |
5 Ein treuer |
6 Der Spötter |
7 Gehe |
8 Das ist des Klugen |
9 Die Narren |
10 Wenn das Herz |
11 Das Haus |
12 Es gefällt |
13 Nach |
14 Einem losen |
15 Ein Alberner glaubt |
16 Ein |
17 Ein |
18 Die Albernen erben |
19 Die Bösen |
20 Einen Armen |
21 Der Sünder verachtet |
22 Die mit |
23 Wo man arbeitet |
24 Den Weisen |
25 Ein treuer |
26 Wer den HErrn |
27 Die Furcht |
28 Wo ein König |
29 Wer geduldig |
30 Ein gütiges |
31 Wer dem Geringen |
32 Der GOttlose |
33 Im Herzen |
34 Gerechtigkeit |
35 Ein kluger |
箴言第14章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 14 |
1 |
1 Durch |
2 行動正直的,敬畏耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。 |
2 Wer den HErrn |
3 愚妄人口中乃驕傲的杖 |
3 Narren |
4 家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。 |
4 Wo nicht Ochsen |
5 忠信的 |
5 Ein treuer |
6 褻慢人尋智慧,卻尋不著;但 |
6 Der Spötter |
7 你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離 |
7 Gehe |
8 通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺 |
8 Das ist des Klugen |
9 愚妄人犯罪,以為戲耍 |
9 Die Narren |
10 心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。 |
10 Wenn das Herz |
11 奸惡人的房屋必傾倒;但 |
11 Das Haus |
12 有一條路,人以為正,至終卻 |
12 Es gefällt |
13 人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。 |
13 Nach |
14 心中背道的,必滿有自己的道路 |
14 Einem losen |
15 愚蒙人是話都信;唯 |
15 Ein Alberner glaubt |
16 智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。 |
16 Ein |
17 輕易發怒的,行事愚妄;設立惡 |
17 Ein |
18 愚蒙人得愚昧為產業;但 |
18 Die Albernen erben |
19 壞人屈身 |
19 Die Bösen |
20 貧窮人連鄰居也恨他;富足人朋友卻為 |
20 Einen Armen |
21 藐視鄰居的,這人有罪;唯 |
21 Der Sünder verachtet |
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎?唯有 |
22 Die mit |
23 諸般勤勞都有益處;嘴上多言,卻 |
23 Wo man arbeitet |
24 智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是 |
24 Den Weisen |
25 作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,卻吐謊言 |
25 Ein treuer |
26 敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。 |
26 Wer den HErrn |
27 敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。 |
27 Die Furcht |
28 帝王榮耀在乎民多;君王衰敗卻在 |
28 Wo ein König |
29 不輕易發怒的,大有聰明;靈性 |
29 Wer geduldig |
30 心中靈明 |
30 Ein gütiges |
31 欺壓貧寒的,是辱沒他的造物主 |
31 Wer dem Geringen |
32 惡人在所行的惡上必被逐去 |
32 Der GOttlose |
33 智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,卻 |
33 Im Herzen |
34 公義使邦國高舉;罪惡卻 |
34 Gerechtigkeit |
35 智慧的臣子蒙王恩惠;唯 |
35 Ein kluger |