雅歌第2章 |
1 |
2 |
3 |
4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。 |
5 求你們給我酒 |
6 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。 |
7 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 |
8 |
9 我的良人好像獐鹿 |
10 我良人對我說:我的愛人 |
11 看哪 |
12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候 |
13 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹 |
14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。 |
15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄 |
16 |
17 我的良人哪,求你等到天亮 |
Das Hohelied SalomosKapitel 2 |
1 Ich bin eine Blume |
2 Wie eine Rose |
3 Wie ein Apfelbaum |
4 Er führet mich in den Weinkeller |
5 Er erquicket mich mit Blumen |
6 Seine Linke |
7 Ich beschwöre |
8 Da ist die Stimme |
9 Mein Freund |
10 Mein Freund |
11 Denn siehe, der Winter |
12 die Blumen |
13 der |
14 Meine Taube |
15 Fahet uns |
16 Mein Freund |
17 bis der Tag |
雅歌第2章 |
Das Hohelied SalomosKapitel 2 |
1 |
1 Ich bin eine Blume |
2 |
2 Wie eine Rose |
3 |
3 Wie ein Apfelbaum |
4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。 |
4 Er führet mich in den Weinkeller |
5 求你們給我酒 |
5 Er erquicket mich mit Blumen |
6 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。 |
6 Seine Linke |
7 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 |
7 Ich beschwöre |
8 |
8 Da ist die Stimme |
9 我的良人好像獐鹿 |
9 Mein Freund |
10 我良人對我說:我的愛人 |
10 Mein Freund |
11 看哪 |
11 Denn siehe, der Winter |
12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候 |
12 die Blumen |
13 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹 |
13 der |
14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。 |
14 Meine Taube |
15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄 |
15 Fahet uns |
16 |
16 Mein Freund |
17 我的良人哪,求你等到天亮 |
17 bis der Tag |