雅歌

第2章

1 我是沙崙的玫瑰花[rose],是谷中的百合花。

2 我的愛人[love]在女子中,好像百合花在荊棘內。

3 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。

4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。

5 求你們給我[flagons],給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。

6 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。

7 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿[roes]或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願[nor awake my love, till he please]

8 是我良人的聲音[The voice of my beloved]。看哪,他[leaping]山越嶺而來。

9 我的良人好像獐鹿[roe],或像小牡鹿[hart]看哪[behold],他站在我們牆壁後,從窗戶往裏觀看,從窗格往裏窺探。

10 我良人對我說:我的愛人[love],我的美人,起來,與我同去。

11 看哪[lo],因為冬天已往,雨水止住過去了。

12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候[time of the singing of birds]已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。

13 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹[vines with the tender grape]放香。我的愛人[love],我的美人,起來,與我同去。

14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。

15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄[vines have tender grapes]

16 良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。

17 我的良人哪,求你等到天亮[day break]、日影[flee]去的時候,你要轉回,好像獐鹿[roe],或像小牡鹿[hart]在比特山上。

Das Hohelied Salomos

Kapitel 2

1 Ich bin eine Blume2261 zu Saron8289 und eine Rose7799 im Tal6010.

2 Wie eine Rose7799 unter den Dornen2336, so ist meine Freundin7474 unter den Töchtern1323.

3 Wie ein Apfelbaum8598 unter den wilden3293 Bäumen6086, so ist mein Freund1730 unter den Söhnen1121. Ich sitze3427 unter dem Schatten6738, des ich begehre2530, und seine Frucht6529 ist meiner Kehle2441 süß4966.

4 Er führet mich in den Weinkeller3196, und1004 die Liebe160 ist935 sein Panier1714 über mir.

5 Er erquicket mich mit Blumen809 und labet mich mit Äpfeln8598; denn ich bin krank2470 vor Liebe160.

6 Seine Linke8040 liegt unter meinem Haupte7218, und seine Rechte3225 herzet mich.

7 Ich beschwöre7650 euch, ihr Töchter1323 Jerusalems3389, bei den Rehen6643 oder bei den Hinden355 auf5782 dem Felde7704, daß ihr meine Freundin160 nicht aufwecket noch176 reget, bis daß ihr selbst gefällt2654.

8 Da ist die Stimme6963 meines Freundes1730. Siehe, er kommt935 und hüpfet auf den Bergen2022 und springet auf den Hügeln1389!

9 Mein Freund1730 ist5975 gleich1819 einem Rehe6643 oder jungen6082 Hirsch354. Siehe, er stehet hinter310 unserer Wand3796 und siehet durchs Fenster2474 und gucket durchs Gitter2762.

10 Mein Freund1730 antwortet6030 und spricht559 zu mir: Stehe auf6965, meine Freundin7474, meine Schöne3303, und komm3212 her!

11 Denn siehe, der Winter5638 ist5674 vergangen, der Regen1653 ist weg2498 und dahin1980;

12 die Blumen5339 sind hervorkommen im Lande776, der Lenz ist herbeikommen, und6256 die Turteltaube8449 läßt sich7200 hören8085 in unserm Lande776;

13 der1612 Feigenbaum8384 hat Knoten6291 gewonnen2590, die Weinstöcke haben Augen gewonnen5563 und geben5414 ihren Geruch7381. Stehe auf6965, meine Freundin7474, und komm3212, meine Schöne3303, komm her!

14 Meine Taube3123 in den Felslöchern, in den Steinritzen5553, zeige mir deine Gestalt4758, laß mich hören8085 deine Stimme6963! Denn deine Stimme6963 ist7200 süß6156 und deine Gestalt4758 lieblich5000.

15 Fahet uns270 die Füchse7776, die kleinen6996 Füchse7776, die die Weinberge3754 verderben2254; denn unsere Weinberge3754 haben Augen gewonnen5563.

16 Mein Freund1730 ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen7799 weidet7462,

17 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Kehre um5437, werde wie1819 ein Reh6643, mein Freund1730, oder wie ein junger6082 Hirsch354 auf2022 den Scheidebergen1336!

雅歌

第2章

Das Hohelied Salomos

Kapitel 2

1 我是沙崙的玫瑰花[rose],是谷中的百合花。

1 Ich bin eine Blume2261 zu Saron8289 und eine Rose7799 im Tal6010.

2 我的愛人[love]在女子中,好像百合花在荊棘內。

2 Wie eine Rose7799 unter den Dornen2336, so ist meine Freundin7474 unter den Töchtern1323.

3 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。

3 Wie ein Apfelbaum8598 unter den wilden3293 Bäumen6086, so ist mein Freund1730 unter den Söhnen1121. Ich sitze3427 unter dem Schatten6738, des ich begehre2530, und seine Frucht6529 ist meiner Kehle2441 süß4966.

4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。

4 Er führet mich in den Weinkeller3196, und1004 die Liebe160 ist935 sein Panier1714 über mir.

5 求你們給我[flagons],給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。

5 Er erquicket mich mit Blumen809 und labet mich mit Äpfeln8598; denn ich bin krank2470 vor Liebe160.

6 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。

6 Seine Linke8040 liegt unter meinem Haupte7218, und seine Rechte3225 herzet mich.

7 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿[roes]或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願[nor awake my love, till he please]

7 Ich beschwöre7650 euch, ihr Töchter1323 Jerusalems3389, bei den Rehen6643 oder bei den Hinden355 auf5782 dem Felde7704, daß ihr meine Freundin160 nicht aufwecket noch176 reget, bis daß ihr selbst gefällt2654.

8 是我良人的聲音[The voice of my beloved]。看哪,他[leaping]山越嶺而來。

8 Da ist die Stimme6963 meines Freundes1730. Siehe, er kommt935 und hüpfet auf den Bergen2022 und springet auf den Hügeln1389!

9 我的良人好像獐鹿[roe],或像小牡鹿[hart]看哪[behold],他站在我們牆壁後,從窗戶往裏觀看,從窗格往裏窺探。

9 Mein Freund1730 ist5975 gleich1819 einem Rehe6643 oder jungen6082 Hirsch354. Siehe, er stehet hinter310 unserer Wand3796 und siehet durchs Fenster2474 und gucket durchs Gitter2762.

10 我良人對我說:我的愛人[love],我的美人,起來,與我同去。

10 Mein Freund1730 antwortet6030 und spricht559 zu mir: Stehe auf6965, meine Freundin7474, meine Schöne3303, und komm3212 her!

11 看哪[lo],因為冬天已往,雨水止住過去了。

11 Denn siehe, der Winter5638 ist5674 vergangen, der Regen1653 ist weg2498 und dahin1980;

12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候[time of the singing of birds]已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。

12 die Blumen5339 sind hervorkommen im Lande776, der Lenz ist herbeikommen, und6256 die Turteltaube8449 läßt sich7200 hören8085 in unserm Lande776;

13 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹[vines with the tender grape]放香。我的愛人[love],我的美人,起來,與我同去。

13 der1612 Feigenbaum8384 hat Knoten6291 gewonnen2590, die Weinstöcke haben Augen gewonnen5563 und geben5414 ihren Geruch7381. Stehe auf6965, meine Freundin7474, und komm3212, meine Schöne3303, komm her!

14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。

14 Meine Taube3123 in den Felslöchern, in den Steinritzen5553, zeige mir deine Gestalt4758, laß mich hören8085 deine Stimme6963! Denn deine Stimme6963 ist7200 süß6156 und deine Gestalt4758 lieblich5000.

15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄[vines have tender grapes]

15 Fahet uns270 die Füchse7776, die kleinen6996 Füchse7776, die die Weinberge3754 verderben2254; denn unsere Weinberge3754 haben Augen gewonnen5563.

16 良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。

16 Mein Freund1730 ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen7799 weidet7462,

17 我的良人哪,求你等到天亮[day break]、日影[flee]去的時候,你要轉回,好像獐鹿[roe],或像小牡鹿[hart]在比特山上。

17 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Kehre um5437, werde wie1819 ein Reh6643, mein Freund1730, oder wie ein junger6082 Hirsch354 auf2022 den Scheidebergen1336!