| 約伯記第24章 | 
| 1  | 
| 2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 | 
| 3 他們拉去無父之人 | 
| 4 他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。 | 
| 5 看哪 | 
| 6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄, | 
| 7 他們使赤身的無衣而宿 | 
| 8 在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 | 
| 9  | 
| 10 使人赤身無衣而去 | 
| 11 在那些人的圍牆內造油,踹酒醡 | 
| 12 人的唉哼從城而出 | 
| 13  | 
| 14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 | 
| 15 姦夫的眼目也 | 
| 16 他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的 | 
| 17 他們看早晨如死蔭 | 
| 18  | 
| 19 乾旱炎熱消沒雪水;墳墓 | 
| 20 懷他的胎 | 
| 21  | 
| 22 然而神用能力保全有勢力的人;他興起,人的性命難保 | 
| 23 神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。 | 
| 24 他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被剪除 | 
| 25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢? | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 24 | 
| 1 Warum sollten die Zeiten | 
| 2 Sie | 
| 3 Sie treiben der Waisen | 
| 4 Die Armen | 
| 5 Siehe, das Wild | 
| 6 Sie ernten | 
| 7 Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke | 
| 8 daß sie sich müssen zu den Felsen | 
| 9 Sie reißen | 
| 10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider | 
| 11 Sie zwingen sie, Öl zu machen | 
| 12 Sie machen | 
| 13 Darum sind sie | 
| 14 Wenn der Tag anbricht | 
| 15 Das Auge | 
| 16 Im Finstern | 
| 17 Denn wo ihnen der Morgen | 
| 18 Er fähret leichtfertig wie auf | 
| 19 Die | 
| 20 Es werden | 
| 21 Er hat | 
| 22 und die Mächtigen | 
| 23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit | 
| 24 Sie sind eine kleine | 
| 25 Ist‘s | 
| 約伯記第24章 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 24 | 
| 1  | 1 Warum sollten die Zeiten | 
| 2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 | 2 Sie | 
| 3 他們拉去無父之人 | 3 Sie treiben der Waisen | 
| 4 他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。 | 4 Die Armen | 
| 5 看哪 | 5 Siehe, das Wild | 
| 6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄, | 6 Sie ernten | 
| 7 他們使赤身的無衣而宿 | 7 Die Nackenden lassen sie liegen und lassen ihnen keine Decke | 
| 8 在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 | 8 daß sie sich müssen zu den Felsen | 
| 9  | 9 Sie reißen | 
| 10 使人赤身無衣而去 | 10 Den Nackenden lassen sie ohne Kleider | 
| 11 在那些人的圍牆內造油,踹酒醡 | 11 Sie zwingen sie, Öl zu machen | 
| 12 人的唉哼從城而出 | 12 Sie machen | 
| 13  | 13 Darum sind sie | 
| 14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 | 14 Wenn der Tag anbricht | 
| 15 姦夫的眼目也 | 15 Das Auge | 
| 16 他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的 | 16 Im Finstern | 
| 17 他們看早晨如死蔭 | 17 Denn wo ihnen der Morgen | 
| 18  | 18 Er fähret leichtfertig wie auf | 
| 19 乾旱炎熱消沒雪水;墳墓 | 19 Die | 
| 20 懷他的胎 | 20 Es werden | 
| 21  | 21 Er hat | 
| 22 然而神用能力保全有勢力的人;他興起,人的性命難保 | 22 und die Mächtigen | 
| 23 神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。 | 23 Er macht ihm wohl selbst eine Sicherheit | 
| 24 他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被剪除 | 24 Sie sind eine kleine | 
| 25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢? | 25 Ist‘s |