| 歷代志上第16章 | 
| 1  | 
| 2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福, | 
| 3 並且他 | 
| 4  | 
| 5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東、耶利,鼓瑟彈琴;唯有亞薩敲鈸,發出 | 
| 6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。 | 
| 10 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 | 
| 11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 | 
| 12 你們要記念他所行的奇妙作為和他的奇事,並他口中的判語。 | 
| 13 你們─ | 
| 14  | 
| 15 你們要常常記念他的約 | 
| 16 就是他 | 
| 17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, | 
| 18 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 | 
| 19  | 
| 20 他們從這邦游到那邦,從一 | 
| 21 耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, | 
| 22 說:不可觸害 | 
| 23  | 
| 24 在異教民 | 
| 25 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。 | 
| 26 外邦的眾神盡 | 
| 27 有榮耀 | 
| 28  | 
| 29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾 | 
| 30 全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。 | 
| 31 願諸天 | 
| 32 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。 | 
| 33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前出唱 | 
| 34 應當稱謝耶和華啊 | 
| 35  | 
| 36 耶和華─以色列的神,是應當稱頌的 | 
| 37  | 
| 38 又派俄別.以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別.以東,並何薩作守門的; | 
| 39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的高邱 | 
| 40 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列 | 
| 41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 | 
| 42 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出 | 
| 43  | 
| Das erste Buch der ChronikKapitel 16 | 
| 1 Und da sie | 
| 2 Und | 
| 3 Und teilete aus jedermann in Israel | 
| 4 Und er stellete vor | 
| 5 nämlich Assaph, den | 
| 6 Benaja | 
| 7 Zu der Zeit | 
| 8 Danket | 
| 9 Singet | 
| 10 Rühmet | 
| 11 Fraget | 
| 12 Gedenket | 
| 13 ihr, der Same | 
| 14 Er ist der HErr | 
| 15 Gedenket | 
| 16 den er gemacht | 
| 17 und | 
| 18 und sprach | 
| 19 da sie wenig | 
| 20 Und sie | 
| 21 Er | 
| 22 Tastet | 
| 23 Singet | 
| 24 Erzählet | 
| 25 Denn der HErr | 
| 26 Denn aller Heiden | 
| 27 Es stehet herrlich | 
| 28 Bringet her | 
| 29 Bringet her | 
| 30 Es fürchte ihn | 
| 31 Es freue sich der Himmel | 
| 32 Das Meer | 
| 33 Und lasset jauchzen | 
| 34 Danket | 
| 35 Und sprechet: Hilf uns | 
| 36 Gelobet | 
| 37 Also ließ | 
| 38 aber Obed-Edom | 
| 39 Und | 
| 40 daß sie | 
| 41 und mit ihnen Heman | 
| 42 und mit ihnen Heman | 
| 43 Also zog | 
| 歷代志上第16章 | Das erste Buch der ChronikKapitel 16 | 
| 1  | 1 Und da sie | 
| 2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福, | 2 Und | 
| 3 並且他 | 3 Und teilete aus jedermann in Israel | 
| 4  | 4 Und er stellete vor | 
| 5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東、耶利,鼓瑟彈琴;唯有亞薩敲鈸,發出 | 5 nämlich Assaph, den | 
| 6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 | 6 Benaja | 
| 7  | 7 Zu der Zeit | 
| 8  | 8 Danket | 
| 9 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。 | 9 Singet | 
| 10 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 | 10 Rühmet | 
| 11 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 | 11 Fraget | 
| 12 你們要記念他所行的奇妙作為和他的奇事,並他口中的判語。 | 12 Gedenket | 
| 13 你們─ | 13 ihr, der Same | 
| 14  | 14 Er ist der HErr | 
| 15 你們要常常記念他的約 | 15 Gedenket | 
| 16 就是他 | 16 den er gemacht | 
| 17 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, | 17 und | 
| 18 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 | 18 und sprach | 
| 19  | 19 da sie wenig | 
| 20 他們從這邦游到那邦,從一 | 20 Und sie | 
| 21 耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, | 21 Er | 
| 22 說:不可觸害 | 22 Tastet | 
| 23  | 23 Singet | 
| 24 在異教民 | 24 Erzählet | 
| 25 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在眾神之上,當受敬畏。 | 25 Denn der HErr | 
| 26 外邦的眾神盡 | 26 Denn aller Heiden | 
| 27 有榮耀 | 27 Es stehet herrlich | 
| 28  | 28 Bringet her | 
| 29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔為妝飾 | 29 Bringet her | 
| 30 全地要在他面前顫抖,世界也堅定不得動搖。 | 30 Es fürchte ihn | 
| 31 願諸天 | 31 Es freue sich der Himmel | 
| 32 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。 | 32 Das Meer | 
| 33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前出唱 | 33 Und lasset jauchzen | 
| 34 應當稱謝耶和華啊 | 34 Danket | 
| 35  | 35 Und sprechet: Hilf uns | 
| 36 耶和華─以色列的神,是應當稱頌的 | 36 Gelobet | 
| 37  | 37 Also ließ | 
| 38 又派俄別.以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別.以東,並何薩作守門的; | 38 aber Obed-Edom | 
| 39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的高邱 | 39 Und | 
| 40 燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列 | 40 daß sie | 
| 41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 | 41 und mit ihnen Heman | 
| 42 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,發出 | 42 und mit ihnen Heman | 
| 43  | 43 Also zog |