歷代志上第22章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱; |
|
4 又預備許多 |
|
5 大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍列國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 |
|
6 |
|
7 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華─我神的名建造殿宇, |
|
8 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。 |
|
9 看哪 |
|
10 他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』 |
|
11 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你神的殿。 |
|
12 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵守 |
|
13 你若謹守遵行耶和華囑咐摩西 |
|
14 看哪,如今 |
|
15 並且 |
|
16 並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」 |
|
17 |
|
18 「耶和華─你們的神不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都得休息 |
|
19 現在你們應當立定心意,尋求耶和華─你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 22 |
|
1 Und David |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 auch Zedernholz |
|
5 Denn David |
|
6 Und er rief |
|
7 Und sprach |
|
8 Aber das Wort |
|
9 Siehe, der Sohn |
|
10 Der soll meinem Namen |
|
11 So wird |
|
12 Auch wird der HErr |
|
13 Dann aber wirst du glückselig sein |
|
14 Siehe, ich habe |
|
15 So hast du viel |
|
16 an Gold |
|
17 Und David |
|
18 Ist |
|
19 So gebet nun euer Herz |
歷代志上第22章 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 22 |
|
1 |
1 Und David |
|
2 |
2 Und |
|
3 大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱; |
3 Und |
|
4 又預備許多 |
4 auch Zedernholz |
|
5 大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍列國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 |
5 Denn David |
|
6 |
6 Und er rief |
|
7 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華─我神的名建造殿宇, |
7 Und sprach |
|
8 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。 |
8 Aber das Wort |
|
9 看哪 |
9 Siehe, der Sohn |
|
10 他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』 |
10 Der soll meinem Namen |
|
11 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華─你神的殿。 |
11 So wird |
|
12 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵守 |
12 Auch wird der HErr |
|
13 你若謹守遵行耶和華囑咐摩西 |
13 Dann aber wirst du glückselig sein |
|
14 看哪,如今 |
14 Siehe, ich habe |
|
15 並且 |
15 So hast du viel |
|
16 並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」 |
16 an Gold |
|
17 |
17 Und David |
|
18 「耶和華─你們的神不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都得休息 |
18 Ist |
|
19 現在你們應當立定心意,尋求耶和華─你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」 |
19 So gebet nun euer Herz |