馬可福音

第10章

1 耶穌從那裏起身,沿約旦河邊僻遠[by the farther side of Jordan],來到猶太的境界。百姓[people]又聚集到他那裏;他又照常教訓他們。

2 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。

3 耶穌回答他們[them]說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」

4 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」

5 耶穌回答[answered]他們[them]說:「摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們。

6 但從起初創造的時候,神造人是造男造女。

7 因此,人要離開父母,與妻子連合;[cleave to his wife]

8 夫妻二人成為一體[And they twain shall be one flesh]。既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。

9 所以神配合的,人不可分開。」

10 到了屋裏,他的[his]門徒[again]問他這事。

11 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子。

12 婦女[woman]若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」

13 有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們;[his]門徒便責備那些帶小孩子來的人[those that brought them]

14 [But]耶穌看見,就甚不喜悅[much displeased],對門徒說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在神國的,正是這樣的人。

15 我實在告訴你們:『凡要承受神國的,若不像小孩子,[shall]不能進去。』」

16 耶穌[he]於是抱[up]小孩子,給他們按手,為他們祝福。

17 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當作甚麼事才可以承受永生?」

18 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。

19 誡命你是曉得的:『不可姦淫[Do not commit adultery]』、『不可殺人[Do not kill]』、『不可偷盜』、『不可作假見證』、『不可虧負人』、『當孝敬父母。』」

20回答[answered]耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」

21 耶穌[Then]看著他,愛他[beholding him loved him],對他說:「你還缺少一件;[thou]去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要背起十字架[take up the cross]來跟從我。」

22 他聽見[that]話就愁悶[sad],憂憂愁愁的走了;因為他的產業很多。

23 耶穌周圍一看,對他的[his]門徒說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪。」

24 門徒希奇他的話。只是[But]耶穌又回答[answereth again][unto]他們說:「小子,倚靠錢財的人[them that trust in riches]進神的國,是何等的難哪。

25 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。」

26 門徒就分外希奇,彼此[among themselves]說:「這樣誰能得救呢?」

27 耶穌看著他們,說:「在人是不能,在神卻不然;因為神凡事都能。」

28 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」

29 耶穌回答[answered]說:「我實在告訴你們:『人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、妻子[wife]、兒女、田地,

30 沒有不在今[time][But]得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。』

31 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」

32 他們行路上耶路撒冷去;耶穌在前頭走。他們[they]就希奇;跟從的時候[as they followed]他們[they]也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,就告訴他們自己將要遭遇的是甚麼事[and began to tell them what things should happen unto him]

33 [Saying]:「看哪,我們上耶路撒冷去;人子將要被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,交給外邦人。

34 他們要戲弄他,鞭打他[scourge him]吐唾沫在他臉上[spit upon him],殺害他。到第三天[and the third day],他要復活。」

35 西庇太的兒子雅各、約翰來見耶穌[come unto him][saying]:「夫子,我們無論[desire]甚麼,願你給我們作。」

36 耶穌對他們[unto them]說:「要我給你們作甚麼?」

37 他們對他[unto him]說:「賜我們在你的榮耀裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」

38 耶穌[But]對他們[unto them]說:「你們不知道所求的是甚麼;我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的浸,你們能受嗎?」

39 他們對耶穌[unto him]說:「我們能。」耶穌對他們[unto them]說:「我所喝的杯,你們[indeed]要喝;我所受的浸,你們必要受。

40 只是坐在我的左右,不是我可以賜的;乃是為誰預備的,就[shall be]賜給誰。」

41 那十個門徒聽見,就甚不喜悅[much displeased]雅各、約翰。

42 耶穌[But]叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們;有大臣操權管束他們。

43 只是在你們中間,不可[shall it not be]這樣;你們中間,誰願為大,[but]必作伺侯你們的[your minister]

44 在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。

45 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」

46 他們[they]到了耶利哥;耶穌同[his]門徒並數目許多的人[great number of people]出耶利哥的時候,有一個瞎子[blind],是底買的兒子巴底買,坐在路旁乞討[begging]

47 他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊著說:「你這[thou]大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧。」

48 有許多人責備他,不許他作聲;他卻越發大聲喊著說:「你這[thou]大衛的子孫哪,可憐我吧。」

49 耶穌就站住,吩咐人[commanded]叫過他來。他們就叫那瞎子,對他說:「放心,起來;他叫你啦。」

50 瞎子就丟下衣服,起來到[rose and came]耶穌那裏。

51 耶穌回答[answered][him]說:「要我為你作甚麼?」瞎子對他[unto him]說:「[Lord],我要能看見。」

52 耶穌對他[unto him]說:「你去吧;你的信使你痊癒[made thee whole]了。」瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。

馬可福音

第10章

1 耶穌去彼、經約但外、至猶太境、衆復集就耶穌、依然教誨、〇

2 法利賽人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、

3 耶穌曰、摩西云何、

4 曰、摩西許以離書出之、

5 耶穌曰、摩西以爾心忍、故有斯命、

6 而原造物之始、上帝造茲男女、

7 以故人離父母、膠漆其妻、

8 成爲一體、由是觀之、終不爲二、乃一體矣、

9 且上帝所耦者、人不可分之也、〇

10 耶穌在室、門徒復問、

11 耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、

12 妻棄夫他適者、亦淫行也、〇

13 有攜孩提、欲耶穌按者、門徒責之、

14 耶穌不悅曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、

15 我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、

16 乃抱孩提、按而祝之、〇

17 出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何爲、以得永生、

18 耶穌曰、胡爲以善稱我、無一善者、惟上帝而已、

19 夫諸誡爾所識也、毋行淫、毋殺人、毋攘竊、毋妄證、勿以不義取人、敬爾父母、

20 對曰、先生、我自幼盡守之矣、

21 耶穌顧而愛之曰、猶虧一、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來負十字架而從我、

22 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、〇

23 耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、

24 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、

25 駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、

26 門徒益異之、相告曰、然則誰得救乎、

27 耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、〇

28 彼得曰、我儕舍一切從爾、

29 耶穌曰、我誠告爾、未有人、爲我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、

30 而不獲百倍者、卽今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、

31 然先者多爲後、後者多爲先也、〇

32 上耶路撒冷時、途間耶穌先行、門徒從、駭且懼、耶穌攜十二門徒、言將遇之事、

33 曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、

34 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、〇

35 西比太子雅各、約翰、就耶穌曰、我儕有求於先生、願許我、

36 曰、欲我何爲、

37 曰、爾榮時、許我坐左右也、

38 耶穌曰、所求者爾自不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、

39 曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、

40 但坐我左右、非我得予、惟予夫備位以待之者、〇

41 十徒聞之、則憾雅各約翰、

42 耶穌召之曰、異邦之君、主其治、而大人執其權、爾所知也、

43 爾曹不可、爾中欲爲大者、當爲爾役、

44 欲爲首者、當爲衆僕、

45 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、〇

46 至耶利哥、耶穌與門徒及大衆出邑時、有瞽者、底買之子、名巴底買、坐乞道旁、

47 聞拿撒勒人耶穌至、呼曰、大闢之裔耶穌、矜恤我、

48 衆責使緘默、彼愈呼曰、大闢之裔、矜恤我也、

49 耶穌止、令人呼之、遂呼瞽者曰、安爾心、起、耶穌呼爾矣、

50 瞽者棄衣、起就耶穌、

51 耶穌曰、爾欲我何爲、曰、夫子、我欲得見、

52 耶穌曰、往哉、爾信愈爾、遂得見、從耶穌於道、

馬可福音

第10章

馬可福音

第10章

1 耶穌從那裏起身,沿約旦河邊僻遠[by the farther side of Jordan],來到猶太的境界。百姓[people]又聚集到他那裏;他又照常教訓他們。

1 耶穌去彼、經約但外、至猶太境、衆復集就耶穌、依然教誨、〇

2 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。

2 法利賽人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、

3 耶穌回答他們[them]說:「摩西吩咐你們的是甚麼?」

3 耶穌曰、摩西云何、

4 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」

4 曰、摩西許以離書出之、

5 耶穌回答[answered]他們[them]說:「摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們。

5 耶穌曰、摩西以爾心忍、故有斯命、

6 但從起初創造的時候,神造人是造男造女。

6 而原造物之始、上帝造茲男女、

7 因此,人要離開父母,與妻子連合;[cleave to his wife]

7 以故人離父母、膠漆其妻、

8 夫妻二人成為一體[And they twain shall be one flesh]。既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。

8 成爲一體、由是觀之、終不爲二、乃一體矣、

9 所以神配合的,人不可分開。」

9 且上帝所耦者、人不可分之也、〇

10 到了屋裏,他的[his]門徒[again]問他這事。

10 耶穌在室、門徒復問、

11 耶穌對他們說:「凡休妻另娶的,就是犯姦淫,辜負他的妻子。

11 耶穌曰、凡棄妻他娶者、是淫行也、

12 婦女[woman]若離棄丈夫另嫁,也是犯姦淫了。」

12 妻棄夫他適者、亦淫行也、〇

13 有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌摸他們;[his]門徒便責備那些帶小孩子來的人[those that brought them]

13 有攜孩提、欲耶穌按者、門徒責之、

14 [But]耶穌看見,就甚不喜悅[much displeased],對門徒說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在神國的,正是這樣的人。

14 耶穌不悅曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、

15 我實在告訴你們:『凡要承受神國的,若不像小孩子,[shall]不能進去。』」

15 我誠告爾、凡承上帝國、不如孩提者、不得入也、

16 耶穌[he]於是抱[up]小孩子,給他們按手,為他們祝福。

16 乃抱孩提、按而祝之、〇

17 耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:「良善的夫子,我當作甚麼事才可以承受永生?」

17 出於途、有人趨前、曲跽問曰、善哉師也、我當何爲、以得永生、

18 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。

18 耶穌曰、胡爲以善稱我、無一善者、惟上帝而已、

19 誡命你是曉得的:『不可姦淫[Do not commit adultery]』、『不可殺人[Do not kill]』、『不可偷盜』、『不可作假見證』、『不可虧負人』、『當孝敬父母。』」

19 夫諸誡爾所識也、毋行淫、毋殺人、毋攘竊、毋妄證、勿以不義取人、敬爾父母、

20回答[answered]耶穌說:「夫子,這一切我從小都遵守了。」

20 對曰、先生、我自幼盡守之矣、

21 耶穌[Then]看著他,愛他[beholding him loved him],對他說:「你還缺少一件;[thou]去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要背起十字架[take up the cross]來跟從我。」

21 耶穌顧而愛之曰、猶虧一、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來負十字架而從我、

22 他聽見[that]話就愁悶[sad],憂憂愁愁的走了;因為他的產業很多。

22 其人聞言色沮、愀然而去、貲厚故也、〇

23 耶穌周圍一看,對他的[his]門徒說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪。」

23 耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、

24 門徒希奇他的話。只是[But]耶穌又回答[answereth again][unto]他們說:「小子,倚靠錢財的人[them that trust in riches]進神的國,是何等的難哪。

24 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、

25 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。」

25 駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、

26 門徒就分外希奇,彼此[among themselves]說:「這樣誰能得救呢?」

26 門徒益異之、相告曰、然則誰得救乎、

27 耶穌看著他們,說:「在人是不能,在神卻不然;因為神凡事都能。」

27 耶穌目之曰、人則不能、上帝不然、上帝無不能也、〇

28 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」

28 彼得曰、我儕舍一切從爾、

29 耶穌回答[answered]說:「我實在告訴你們:『人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、妻子[wife]、兒女、田地,

29 耶穌曰、我誠告爾、未有人、爲我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、

30 沒有不在今[time][But]得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫;在來世必得永生。』

30 而不獲百倍者、卽今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、亦有窘逐、而來世永生矣、

31 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」

31 然先者多爲後、後者多爲先也、〇

32 他們行路上耶路撒冷去;耶穌在前頭走。他們[they]就希奇;跟從的時候[as they followed]他們[they]也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,就告訴他們自己將要遭遇的是甚麼事[and began to tell them what things should happen unto him]

32 上耶路撒冷時、途間耶穌先行、門徒從、駭且懼、耶穌攜十二門徒、言將遇之事、

33 [Saying]:「看哪,我們上耶路撒冷去;人子將要被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,交給外邦人。

33 曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、

34 他們要戲弄他,鞭打他[scourge him]吐唾沫在他臉上[spit upon him],殺害他。到第三天[and the third day],他要復活。」

34 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、〇

35 西庇太的兒子雅各、約翰來見耶穌[come unto him][saying]:「夫子,我們無論[desire]甚麼,願你給我們作。」

35 西比太子雅各、約翰、就耶穌曰、我儕有求於先生、願許我、

36 耶穌對他們[unto them]說:「要我給你們作甚麼?」

36 曰、欲我何爲、

37 他們對他[unto him]說:「賜我們在你的榮耀裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」

37 曰、爾榮時、許我坐左右也、

38 耶穌[But]對他們[unto them]說:「你們不知道所求的是甚麼;我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的浸,你們能受嗎?」

38 耶穌曰、所求者爾自不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、

39 他們對耶穌[unto him]說:「我們能。」耶穌對他們[unto them]說:「我所喝的杯,你們[indeed]要喝;我所受的浸,你們必要受。

39 曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、

40 只是坐在我的左右,不是我可以賜的;乃是為誰預備的,就[shall be]賜給誰。」

40 但坐我左右、非我得予、惟予夫備位以待之者、〇

41 那十個門徒聽見,就甚不喜悅[much displeased]雅各、約翰。

41 十徒聞之、則憾雅各約翰、

42 耶穌[But]叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們;有大臣操權管束他們。

42 耶穌召之曰、異邦之君、主其治、而大人執其權、爾所知也、

43 只是在你們中間,不可[shall it not be]這樣;你們中間,誰願為大,[but]必作伺侯你們的[your minister]

43 爾曹不可、爾中欲爲大者、當爲爾役、

44 在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。

44 欲爲首者、當爲衆僕、

45 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」

45 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、〇

46 他們[they]到了耶利哥;耶穌同[his]門徒並數目許多的人[great number of people]出耶利哥的時候,有一個瞎子[blind],是底買的兒子巴底買,坐在路旁乞討[begging]

46 至耶利哥、耶穌與門徒及大衆出邑時、有瞽者、底買之子、名巴底買、坐乞道旁、

47 他聽見是拿撒勒的耶穌,就喊著說:「你這[thou]大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧。」

47 聞拿撒勒人耶穌至、呼曰、大闢之裔耶穌、矜恤我、

48 有許多人責備他,不許他作聲;他卻越發大聲喊著說:「你這[thou]大衛的子孫哪,可憐我吧。」

48 衆責使緘默、彼愈呼曰、大闢之裔、矜恤我也、

49 耶穌就站住,吩咐人[commanded]叫過他來。他們就叫那瞎子,對他說:「放心,起來;他叫你啦。」

49 耶穌止、令人呼之、遂呼瞽者曰、安爾心、起、耶穌呼爾矣、

50 瞎子就丟下衣服,起來到[rose and came]耶穌那裏。

50 瞽者棄衣、起就耶穌、

51 耶穌回答[answered][him]說:「要我為你作甚麼?」瞎子對他[unto him]說:「[Lord],我要能看見。」

51 耶穌曰、爾欲我何爲、曰、夫子、我欲得見、

52 耶穌對他[unto him]說:「你去吧;你的信使你痊癒[made thee whole]了。」瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。

52 耶穌曰、往哉、爾信愈爾、遂得見、從耶穌於道、