約伯記

第41章

1 你能用魚鉤釣上水怪[leviathan]麼?能用繩子壓下牠的舌頭麼?

2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鉤穿牠的腮骨嗎?

3 牠豈向你連連懇求,說柔和的話嗎?

4 豈肯與你立約,使你拿牠永遠作僕人[servant]嗎?

5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠捆住[bind]嗎?

6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎?

7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎?

8 你按手在牠身上,回想與牠的爭戰[remember the battle]不要再這樣行了[do no more]

9 看哪[Behold],人盼望[hope]捉拿牠是徒然的;[one]一見牠,豈不倒下[cast down]嗎?

10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠;這樣,誰能在我面前站立得住呢?

11 誰先給我甚麼,使我償還呢?普天之下[under the whole heaven]一切[whatsoever]都是我的。

12 論到[his]的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。

13 誰能剝牠的外衣?誰能進牠上下牙骨之間呢?

14 誰能開牠的腮頰?牠牙齒四圍是可畏的。

15 牠以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,如同[as with][seal]封得嚴密。

16 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間。

17 它們[They]都是互相聯絡、膠結,使它們[that they]不能分離。

18 牠打噴嚏就發出光來;牠眼睛好像早晨的眼皮[eyelids]

19 從牠口中發出燃著的燈[burning lamps],與飛迸的火花[sparks]

20 從牠鼻孔冒出煙來,如出燒開的鍋,煮開的釜[as out of a seething pot or caldron]

21 牠的氣點著煤炭,有火燄從牠口中而出[out of]

22 牠頸項中存著勁力,愁苦在牠面前都變為喜樂[sorrow is turned into joy before him]

23 牠的肉塊互相聯絡,結實其中[firm in themselves],不能搖動。

24 牠的心結實如石頭,如一塊下磨石那樣堅實[as hard as a piece of the nether millstone]

25 牠一起來,勇士都驚恐;心膽既裂,便都逃避[by reason of breakings they purify themselves]

26 人若用刀,用槍,用標槍,披鎧甲[habergeon]扎牠,都是無用。

27 牠以鐵為乾草,以銅為爛木。

28 箭不能恐嚇牠使牠逃避;彈石在牠看為碎稭。

29 標槍[Darts]算為禾稭;牠嗤笑颼動的槍[shaking of a spear]

30 有尖石在牠以下[Sharp stones are under him]牠將尖物鋪在淤泥上[he spreadeth sharp pointed things upon the mire]

31 牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。

32 牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。

33 在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。

34 凡高大的,牠無不藐視;牠在驕傲的兒女[children]上作王。

約伯記

第41章

1 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、

2 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。

3 彼豈求爾諛爾。

4 與爾結約、爲爾服役乎。

5 豈可繫之若鳥、爲婢女所戲弄、

6 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、

7 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。

8 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝則止、

9 執之盡屬虛願見之立爲喪膽、

10 猛士見鱷魚且莫敢攖、疇則敢與我爭。

11 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。

12 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲爲美觀、

13 孰能剝其膚、孰能近其口、

14 孰能啟其頰、可畏者其齒、

15 最美者其鱗、密若緘封、

16 連砌無間、氣不得通、

17 膠漆交融、不能相分、

18 嚏發有光、目啟若曙、

19 口吐火燄、點點若明燈之光、

20 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、

21 呼吸可燃炭、出口皆成燄、

22 項有力、人盡畏、

23 腹下肉、毫無腠理、堅不可動。

24 心剛如石、過於底磨。

25 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、

26 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、

27 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、

28 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、

29 人制梃、彼以爲蒭、人舞戈、彼亦不畏、

30 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有迹、

31 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、

32 其行波際、有光可迹、海爲之白、

33 天下莫與之儔、性無畏懼、

34 強悍者被其蔑視、爲鱗族之雄。

約伯記

第41章

約伯記

第41章

1 你能用魚鉤釣上水怪[leviathan]麼?能用繩子壓下牠的舌頭麼?

1 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、

2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鉤穿牠的腮骨嗎?

2 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。

3 牠豈向你連連懇求,說柔和的話嗎?

3 彼豈求爾諛爾。

4 豈肯與你立約,使你拿牠永遠作僕人[servant]嗎?

4 與爾結約、爲爾服役乎。

5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠捆住[bind]嗎?

5 豈可繫之若鳥、爲婢女所戲弄、

6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎?

6 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、

7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎?

7 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。

8 你按手在牠身上,回想與牠的爭戰[remember the battle]不要再這樣行了[do no more]

8 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝則止、

9 看哪[Behold],人盼望[hope]捉拿牠是徒然的;[one]一見牠,豈不倒下[cast down]嗎?

9 執之盡屬虛願見之立爲喪膽、

10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠;這樣,誰能在我面前站立得住呢?

10 猛士見鱷魚且莫敢攖、疇則敢與我爭。

11 誰先給我甚麼,使我償還呢?普天之下[under the whole heaven]一切[whatsoever]都是我的。

11 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。

12 論到[his]的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。

12 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲爲美觀、

13 誰能剝牠的外衣?誰能進牠上下牙骨之間呢?

13 孰能剝其膚、孰能近其口、

14 誰能開牠的腮頰?牠牙齒四圍是可畏的。

14 孰能啟其頰、可畏者其齒、

15 牠以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,如同[as with][seal]封得嚴密。

15 最美者其鱗、密若緘封、

16 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間。

16 連砌無間、氣不得通、

17 它們[They]都是互相聯絡、膠結,使它們[that they]不能分離。

17 膠漆交融、不能相分、

18 牠打噴嚏就發出光來;牠眼睛好像早晨的眼皮[eyelids]

18 嚏發有光、目啟若曙、

19 從牠口中發出燃著的燈[burning lamps],與飛迸的火花[sparks]

19 口吐火燄、點點若明燈之光、

20 從牠鼻孔冒出煙來,如出燒開的鍋,煮開的釜[as out of a seething pot or caldron]

20 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、

21 牠的氣點著煤炭,有火燄從牠口中而出[out of]

21 呼吸可燃炭、出口皆成燄、

22 牠頸項中存著勁力,愁苦在牠面前都變為喜樂[sorrow is turned into joy before him]

22 項有力、人盡畏、

23 牠的肉塊互相聯絡,結實其中[firm in themselves],不能搖動。

23 腹下肉、毫無腠理、堅不可動。

24 牠的心結實如石頭,如一塊下磨石那樣堅實[as hard as a piece of the nether millstone]

24 心剛如石、過於底磨。

25 牠一起來,勇士都驚恐;心膽既裂,便都逃避[by reason of breakings they purify themselves]

25 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、

26 人若用刀,用槍,用標槍,披鎧甲[habergeon]扎牠,都是無用。

26 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、

27 牠以鐵為乾草,以銅為爛木。

27 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、

28 箭不能恐嚇牠使牠逃避;彈石在牠看為碎稭。

28 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、

29 標槍[Darts]算為禾稭;牠嗤笑颼動的槍[shaking of a spear]

29 人制梃、彼以爲蒭、人舞戈、彼亦不畏、

30 有尖石在牠以下[Sharp stones are under him]牠將尖物鋪在淤泥上[he spreadeth sharp pointed things upon the mire]

30 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有迹、

31 牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。

31 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、

32 牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。

32 其行波際、有光可迹、海爲之白、

33 在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。

33 天下莫與之儔、性無畏懼、

34 凡高大的,牠無不藐視;牠在驕傲的兒女[children]上作王。

34 強悍者被其蔑視、爲鱗族之雄。