耶利米書第20章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 他就打先知耶利米,用耶和華殿旁  | 
| 
                         3 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥.米撒畢,  | 
| 
                         4 因耶和華如此說:『看哪  | 
| 
                         5 並且我要將這城中的一切力量  | 
| 
                         6 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們預言虛謊  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 我自從  | 
| 
                         9 我就  | 
| 
                         10 我聽見了許多人的毀謗  | 
| 
                         11 然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,因為他們必不亨通  | 
| 
                         12 試驗義人、察看人肺腑心腸的大軍之耶和華啊,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14   | 
| 
                         15 給我父親報信說「你得了兒子」,使我父親甚歡喜的,願那人受咒詛。  | 
| 
                         16 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,正午聽見吶喊;  | 
| 
                         17 因他在我未出胎的時候不殺我,又或  | 
| 
                         18 我為何出胎見勞碌愁苦,使我的年日因羞愧消滅呢?  | 
                                耶利米書第20章 | 
                        
| 
                         1 音麥子巴述爲祭司、兼爲耶和華殿宰、聞先知耶利米言此、  | 
| 
                         2 則撻之、加以桎梏、在崇門之側。門名便雅憫、近耶和華殿。  | 
| 
                         3 詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名爲馬各米撒畢。(馬各米撒畢譯卽隨在驚惶)。  | 
| 
                         4 蓋耶和華曰、我將使爾恒有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目覩、蓋巴比倫王將伐猶大、殺戮殆盡、擄其民人而反、我使之然。  | 
| 
                         5 斯邑之貨財、物產珍寶、曁猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。  | 
| 
                         6 爾巴述全家、將被俘於巴比倫、在彼爾及信爾言之友、必死而葬。  | 
| 
                         7 耶利米禱曰、耶和華歟、爾強我爲先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。  | 
| 
                         8 如我傳耶和華之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。  | 
| 
                         9 如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。  | 
| 
                         10 我聞衆民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趦趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。  | 
| 
                         11 惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。  | 
| 
                         12 萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴寃於爾前、爾其雪忿、俾予目覩。  | 
| 
                         13 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。  | 
| 
                         14 我生之辰、不祥孰甚、我母產予、其時勿吉、  | 
| 
                         15 人告我父、已得男子、使父忻喜、予願是人所遭不幸。  | 
| 
                         16 譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、  | 
| 
                         17 我在母胎、曷弗見殺、曷弗使母恒妊、曷弗以胎爲墓。  | 
| 
                         18 我何生於世、受苦罹憂、畢生愧赧、  | 
                            耶利米書第20章 | 
                        
                            耶利米書第20章 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 音麥子巴述爲祭司、兼爲耶和華殿宰、聞先知耶利米言此、  | 
| 
                         2 他就打先知耶利米,用耶和華殿旁  | 
                         2 則撻之、加以桎梏、在崇門之側。門名便雅憫、近耶和華殿。  | 
| 
                         3 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥.米撒畢,  | 
                         3 詰旦、巴述釋耶利米出於桎梏、耶利米告巴述曰、耶和華易爾名爲馬各米撒畢。(馬各米撒畢譯卽隨在驚惶)。  | 
| 
                         4 因耶和華如此說:『看哪  | 
                         4 蓋耶和華曰、我將使爾恒有懼心、友朋見爾、莫不悚懼、爾友將亡於刃、使爾目覩、蓋巴比倫王將伐猶大、殺戮殆盡、擄其民人而反、我使之然。  | 
| 
                         5 並且我要將這城中的一切力量  | 
                         5 斯邑之貨財、物產珍寶、曁猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。  | 
| 
                         6 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們預言虛謊  | 
                         6 爾巴述全家、將被俘於巴比倫、在彼爾及信爾言之友、必死而葬。  | 
| 
                         7   | 
                         7 耶利米禱曰、耶和華歟、爾強我爲先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。  | 
| 
                         8 我自從  | 
                         8 如我傳耶和華之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。  | 
| 
                         9 我就  | 
                         9 如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。  | 
| 
                         10 我聽見了許多人的毀謗  | 
                         10 我聞衆民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趦趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。  | 
| 
                         11 然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,因為他們必不亨通  | 
                         11 惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。  | 
| 
                         12 試驗義人、察看人肺腑心腸的大軍之耶和華啊,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。  | 
                         12 萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴寃於爾前、爾其雪忿、俾予目覩。  | 
| 
                         13   | 
                         13 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。  | 
| 
                         14   | 
                         14 我生之辰、不祥孰甚、我母產予、其時勿吉、  | 
| 
                         15 給我父親報信說「你得了兒子」,使我父親甚歡喜的,願那人受咒詛。  | 
                         15 人告我父、已得男子、使父忻喜、予願是人所遭不幸。  | 
| 
                         16 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,正午聽見吶喊;  | 
                         16 譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、  | 
| 
                         17 因他在我未出胎的時候不殺我,又或  | 
                         17 我在母胎、曷弗見殺、曷弗使母恒妊、曷弗以胎爲墓。  | 
| 
                         18 我為何出胎見勞碌愁苦,使我的年日因羞愧消滅呢?  | 
                         18 我何生於世、受苦罹憂、畢生愧赧、  |