撒母耳記上

第10章

1 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作他產業的君嗎?

2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼才好呢?』

3 你從那裏往前行,到了他泊的平原[plain]那裏,必遇見三個往伯.特利去拜神的人:一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。

4 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。

5 此後你到神的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從高邱[high place]下來,在他們[them]前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的;他們都說預言[prophesy]

6 耶和華的[Spirit]感動[come upon]你,你就與他們一同說預言[prophesy];你要變為新人。

7 這兆頭臨到你,你就可以趁時而作,因為神與你同在。

8 你當在我以先下到吉甲;看哪[behold],我也必下到那裏獻燔祭和平安祭的祭牲[sacrifices of]。你要等候七日,等我到了那裏,指示你當行的事。」

9 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。

10 掃羅到了那山,[behold]有一班先知遇見他,神的[Spirit]感動[came upon]他,他就在先知中說預言[prophesied]

11 素來認識掃羅的,看見他和先知一同說預言[prophesied],就彼此說:「你看[behold],基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」

12 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」

13 掃羅說預言[prophesying]已畢,就上高邱[high place]去了。

14 掃羅的叔叔問掃羅和他僕人說:「你們往哪裏去了?」回答說:「找驢去了。我們見沒有驢,就到了撒母耳那裏。」

15 掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」

16 掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。

17 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,

18以色列人[children of Israel]說:「耶和華─以色列的神如此說:『我領你們以色列[Israel]出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。』

19 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『不然[Nay],求你立一個王治理我們。』現在你們應當按著支派、宗族都站在耶和華面前。」

20 那時[when],撒母耳使以色列眾支派近前來[come],就擲出[taken]便雅憫支派來。

21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就擲出[taken]瑪特利族,從其中又擲出[taken]基士的兒子掃羅;眾人尋找他,卻尋不著。

22 就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「看哪[Behold],他藏在器具中了。」

23 眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。

24 撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願神庇佑我王[God save the king]。」

25 撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。

26 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。

27 但有些彼列的兒女[the children of Belial]說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。

撒母耳記上

第10章

1 撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。

2 爾今日離我、至便雅憫界之泄撒近拉結墓、必遇二人告爾、所尋之驢已得、爾父不慮驢而慮爾、自謂我子不知若何。

3 由此而往、至大泊平原、必遇三人、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、俱向伯特利而行、奉事上帝。

4 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、

5 事後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。

6 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。

7 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。

8 爾必先我往吉甲、待至七日、我必蒞臨、獻燔祭及酬恩祭、以所當行示爾、

9 掃羅旋踵、轉離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應、

10 掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。

11 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。

12 斯處之人問曰、孰爲其師、厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中忽。

13 掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱、

14 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不得、往撒母耳所、

15 叔曰、撒母耳何言、請以告我、

16 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、掃羅不以告。

17 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、

18 告眾曰、以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、四方之民、虐遇爾曹、我亦援爾。

19 爾之上帝、救爾出諸患難艱苦者、爾遺棄之、求立一王、今日爾當至此、循爾支派億兆、立於耶和華前、

20 撒母耳使以色列諸支派各掣籤、而得便雅憫族、

21 使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅、索之不獲、

22 問於耶和華曰、不識其人可至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、

23 人趨而攜之至、立於民中、其體裁異眾、凡民僅及其肩。

24 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗、民歡呼曰、願王千歲。

25 撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。

26 掃羅歸其庇亞、爲上帝所感者、羣然從之、

27 諸匪類曰、斯人也、曷能拯我、故藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞。

撒母耳記上

第10章

撒母耳記上

第10章

1 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你作他產業的君嗎?

1 撒母耳取膏一盒、以沃掃羅、接吻而告之、曰、耶和華膏爾、以為民長。

2 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的謝撒,靠近拉結的墳墓,要遇見兩個人。他們必對你說:『你去找的那幾頭驢已經找著了。現在你父親不為驢掛心,反為你擔憂,說:我為兒子怎麼才好呢?』

2 爾今日離我、至便雅憫界之泄撒近拉結墓、必遇二人告爾、所尋之驢已得、爾父不慮驢而慮爾、自謂我子不知若何。

3 你從那裏往前行,到了他泊的平原[plain]那裏,必遇見三個往伯.特利去拜神的人:一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。

3 由此而往、至大泊平原、必遇三人、一攜三羔、一攜三餅、一攜革囊盛酒、俱向伯特利而行、奉事上帝。

4 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。

4 彼將問爾安、給爾二餅、爾可受焉、

5 此後你到神的山,在那裏有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從高邱[high place]下來,在他們[them]前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的;他們都說預言[prophesy]

5 事後爾將詣上帝之山、在彼有非利士人之汛、既抵邑城、必遇眾先知、由崇邱而下、俱感神而言、有執鼗簫琴瑟者、行於其前。

6 耶和華的[Spirit]感動[come upon]你,你就與他們一同說預言[prophesy];你要變為新人。

6 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。

7 這兆頭臨到你,你就可以趁時而作,因為神與你同在。

7 既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。

8 你當在我以先下到吉甲;看哪[behold],我也必下到那裏獻燔祭和平安祭的祭牲[sacrifices of]。你要等候七日,等我到了那裏,指示你當行的事。」

8 爾必先我往吉甲、待至七日、我必蒞臨、獻燔祭及酬恩祭、以所當行示爾、

9 掃羅轉身離別撒母耳,神就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。

9 掃羅旋踵、轉離撒母耳、上帝惟新其心、是日諸徵咸應、

10 掃羅到了那山,[behold]有一班先知遇見他,神的[Spirit]感動[came upon]他,他就在先知中說預言[prophesied]

10 掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。

11 素來認識掃羅的,看見他和先知一同說預言[prophesied],就彼此說:「你看[behold],基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」

11 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。

12 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」

12 斯處之人問曰、孰爲其師、厥後有諺曰、掃羅豈亦在先知中忽。

13 掃羅說預言[prophesying]已畢,就上高邱[high place]去了。

13 掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱、

14 掃羅的叔叔問掃羅和他僕人說:「你們往哪裏去了?」回答說:「找驢去了。我們見沒有驢,就到了撒母耳那裏。」

14 其叔問掃羅及僕曰、爾曹何往、曰、尋驢不得、往撒母耳所、

15 掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」

15 叔曰、撒母耳何言、請以告我、

16 掃羅對他叔叔說:「他明明地告訴我們驢已經找著了。」至於撒母耳所說的國事,掃羅卻沒有告訴叔叔。

16 掃羅曰、彼明告我、驢已得矣、惟撒母耳所言國事、掃羅不以告。

17 撒母耳將百姓招聚到米斯巴耶和華那裏,

17 撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、

18以色列人[children of Israel]說:「耶和華─以色列的神如此說:『我領你們以色列[Israel]出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。』

18 告眾曰、以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾出埃及、援爾於埃及人手、四方之民、虐遇爾曹、我亦援爾。

19 你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的神,說:『不然[Nay],求你立一個王治理我們。』現在你們應當按著支派、宗族都站在耶和華面前。」

19 爾之上帝、救爾出諸患難艱苦者、爾遺棄之、求立一王、今日爾當至此、循爾支派億兆、立於耶和華前、

20 那時[when],撒母耳使以色列眾支派近前來[come],就擲出[taken]便雅憫支派來。

20 撒母耳使以色列諸支派各掣籤、而得便雅憫族、

21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就擲出[taken]瑪特利族,從其中又擲出[taken]基士的兒子掃羅;眾人尋找他,卻尋不著。

21 使便雅憫支派、循其世系各掣籤、而得馬特哩族、基士子掃羅、索之不獲、

22 就問耶和華說:「那人到這裏來了沒有?」耶和華說:「看哪[Behold],他藏在器具中了。」

22 問於耶和華曰、不識其人可至此乎、耶和華曰、彼匿於什物之間、

23 眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。

23 人趨而攜之至、立於民中、其體裁異眾、凡民僅及其肩。

24 撒母耳對眾民說:「你們看耶和華所揀選的人,眾民中有可比他的嗎?」眾民就大聲歡呼說:「願神庇佑我王[God save the king]。」

24 撒母耳告民曰、爾觀耶和華所簡者、億兆之中、無能比儗、民歡呼曰、願王千歲。

25 撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。

25 撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。

26 掃羅往基比亞回家去,有神感動的一群人跟隨他。

26 掃羅歸其庇亞、爲上帝所感者、羣然從之、

27 但有些彼列的兒女[the children of Belial]說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。

27 諸匪類曰、斯人也、曷能拯我、故藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞。