尼希米記

第7章

1 築城置扉、旣竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、

2 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非衆所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、

3 告之曰、若啟耶路撒冷邑門、必亭午乃可、乘爾二人在時、卽令嚴閉上楗、又使居民、各於室前、謹爲防閑。

4 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。

5 上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於冊、其冊爲我所得、上載曰、

6 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞薩哩亞、拉米(或曰哩來亞)、拿哈馬尼、木底改、必山、密八、必歪、哩弘、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫返猶大耶路撒冷各歸故土、其數臚列於左、

7 併於上節

8 巴緑族、二千一百七十二人。

9 示法提亞族、三百七十二人。

10 亞喇族、六百五十二人。

11 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十八人。

12 以攔族、一千二百五十四人。

13 薩土族、八百四十五人。

14 薩改族、七百六十人。

15 品內族、六百四十八人。

16 比拜族、六百二十八人。

17 押甲族、二千三百二十二人。

18 亞多尼干族、六百六十七人。

19 必歪族、二千有六十七人。

20 亞丁族、六百五十五人。

21 希西家裔、亞特族、九十八人。

22 哈順族、三百二十八人。

23 比賽族、三百二十四人。

24 哈喇族、百有十二人。

25 基變族、九十五人。

26 伯利恆尼陀法民、一百八十八人。

27 亞拿突民、一百二十八人。

28 伯亞斯馬弗民、四十二人。

29 基列耶林、基非拉、庇緑之民、七百四十三人。

30 拉馬枷巴民、六百二十一人。

31 默馬民、一百二十二人。

32 伯特利及埃之民、一百二十三人。

33 尼破民、五十二人。

34 又有與以攔同名者、其族一千二百五十四人。

35 哈林民、三百二十人。

36 耶利哥民、三百四十五人。

37 律哈特阿挪之民、七百二十一人。

38 西拿民、三千九百三十人。

39 祭司之數如左、耶書亞家、耶底亞族、九百七十三人。

40 音麥族、一千有五十二人。

41 巴述族、一千二百四十七人。

42 哈林族、一千有十七人。

43 利未人之數如左、何大威子、耶書亞及甲滅族、七十四人。

44 謳歌者之數如左、亞薩族、一百四十八人。

45 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。

46 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、

47 其緑、西亞、巴頓、

48 利巴拿、哈迦巴薩買、

49 哈難、吉特、迦哈、

50 利亞雅、哩汛、尼哥大、

51 迦散、烏撒、巴西亞、

52 比賽、米戶寧、尼埔心、

53 八不、哈古巴、哈忽、

54 八緑、米希大、哈沙、

55 八谷、西西喇、大馬、

56 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

57 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

58 雅拉達君、吉特、

59 示法提亞、哈的、西巴因之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。

60 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。

61 亦有數人自特米拉、特哈薩、基緑、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、

62 卽地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。

63 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

64 此三家之後、其名考譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

65 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。(烏陵土明譯…。)

66 會衆計四萬二千三百六十人。

67 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。

68 馬七百三十六、騾二百四十五、

69 駝四百三十五、驢六千七百二十。

70 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。

71 族中最著者,以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、

72 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。

73 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

Книга Неемии

Глава 7

1 Когда стена2346 была1129 построена,1129 и я вставил5975 двери,1817 и поставлены6485 были6485 на6485 свое служение6485 привратники7778 и певцы7891 и левиты,3881

2 тогда приказал я брату251 моему Ханани2607 и начальнику8269 Иерусалимской3389 крепости1002 Хананию,2608 ибо он более многих7227 других был человек376 верный571 и богобоязненный,3372430

3 и сказал559 я им: пусть не отворяют6605 ворот8179 Иерусалимских,3389 доколе не обогреет2527 солнце,8121 и доколе они стоят,5975 пусть замыкают1479 и запирают270 двери.1817 И поставил5975 я стражами4931 жителей3427 Иерусалима,3389 каждого376 на свою стражу4929 и каждого376 напротив дома1004 его.

4 Но город5892 был пространен73423027 и велик,1419 а народа5971 в нем было немного,4592 и домы1004 не были построены.1129

5 И положил5414 мне Бог430 мой на сердце3820 собрать6908 знатнейших2715 и начальствующих5461 и народ,5971 чтобы сделать3187 перепись.3187 И нашел4672 я родословную3188 перепись5612 тех, которые сначала7223 пришли,5927 и в ней написано:3789

6 вот жители1121 страны,4082 которые отправились5927 из пленников,7628 переселенных1540 Навуходоносором,5019 царем4428 Вавилонским,894 и возвратились7725 в Иерусалим3389 и Иудею,3063 каждый376 в свой город,5892

7 те, которые пошли935 с Зоровавелем,2216 Иисусом,3442 Неемиею,5166 Азариею,5838 Раамиею,7485 Нахманием,5167 Мардохеем,4782 Билшаном,1114 Мисферефом,4559 Бигваем,902 Нехумом,5149 Вааною.1196 Число4557 людей582 народа5971 Израилева:3478

8 сыновей1121 Пароша6551 две8147 тысячи505 сто3967 семьдесят7657 два.8147

9 Сыновей1121 Сафатии8203 триста79693967 семьдесят7657 два.8147

10 Сыновей1121 Араха733 шестьсот83373967 пятьдесят2572 два.8147

11 Сыновей1121 Пахаф-Моава,6355 из сыновей1121 Иисуса3442 и Иоава,3097 две тысячи505 восемьсот80833967 восемнадцать.80836240

12 Сыновей1121 Елама5867 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

13 Сыновей1121 Заффу2240 восемьсот80833967 сорок705 пять.2568

14 Сыновей1121 Закхая2140 семьсот76513967 шестьдесят.8346

15 Сыновей1121 Биннуя1131 шестьсот83373967 сорок705 восемь.8083

16 Сыновей1121 Бевая893 шестьсот83373967 двадцать6242 восемь.8083

17 Сыновей1121 Азгада5803 две8147 тысячи505 триста79693967 двадцать6242 два.8147

18 Сыновей1121 Адоникама140 шестьсот83373967 шестьдесят8346 семь.7651

19 Сыновей1121 Бигвая902 две тысячи505 шестьсот8346 семь.7651

20 Сыновей1121 Адина5720 шестьсот83373967 пятьдесят2572 пять.2568

21 Сыновей1121 Атера333 из дома Езекии2396 девяносто8673 восемь.8083

22 Сыновей1121 Хашума2828 триста79693967 двадцать6242 восемь.8083

23 Сыновей1121 Вецая1209 триста79693967 двадцать6242 четыре.702

24 Сыновей1121 Харифа2756 сто3967 двенадцать.81476240

25 Уроженцев1121 Гаваона1391 девяносто8673 пять.2568

26 Жителей582 Вифлеема1035 и Нетофы5199 сто3967 восемьдесят8084 восемь.8083

27 Жителей582 Анафофа6068 сто3967 двадцать6242 восемь.8083

28 Жителей582 Беф-Азмавефа1041 сорок705 два.8147

29 Жителей582 Кириаф-Иарима,7157 Кефиры3716 и Беерофа881 семьсот76513967 сорок705 три.7969

30 Жителей582 Рамы7414 и Гевы1387 шестьсот83373967 двадцать6242 один.259

31 Жителей582 Михмаса4363 сто3967 двадцать6242 два.8147

32 Жителей582 Вефиля1008 и Гая5857 сто3967 двадцать6242 три.7969

33 Жителей582 Нево5015 другого312 пятьдесят2572 два.8147

34 Сыновей1121 Елама5867 другого312 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

35 Сыновей1121 Харима2766 триста79693967 двадцать.6242

36 Уроженцев1121 Иерихона3405 триста79693967 сорок705 пять.2568

37 Уроженцев1121 Лода,3850 Хадида2307 и Оно207 семьсот76513967 двадцать6242 один.259

38 Уроженцев1121 Сенаи5570 три7969 тысячи505 девятьсот86723967 тридцать.7970

39 Священников,3548 сыновей1121 Иедаии,3048 из дома1004 Иисусова,34421004 девятьсот86723967 семьдесят7657 три.7969

40 Сыновей1121 Иммера564 тысяча505 пятьдесят2572 два.8147

41 Сыновей1121 Пашхура6583 тысяча505 двести3967 сорок705 семь.7651

42 Сыновей7651 Харима2766 тысяча505 семнадцать.76516240

43 Левитов:3881 сыновей1121 Иисуса,3442 из дома Кадмиилова,6934 из дома сыновей1121 Годевы,1937 семьдесят7657 четыре.702

44 Певцов:7891 сыновей1121 Асафа623 сто3967 сорок705 восемь.8083

45 Привратники:7778 сыновья1121 Шаллума,7967 сыновья1121 Атера,333 сыновья1121 Талмона,2929 сыновья1121 Аккува,6126 сыновья1121 Хатиты,2410 сыновья1121 Шовая7630 — сто3967 тридцать7970 восемь.8083

46 Нефинеи:5411 сыновья1121 Цихи,6727 сыновья1121 Хасуфы,2817 сыновья1121 Таббаофа,2884

47 сыновья1121 Кироса,7026 сыновья1121 Сии,5517 сыновья1121 Фадона,6303

48 сыновья1121 Леваны,3838 сыновья1121 Хагавы,2286 сыновья1121 Салмая,8014

49 сыновья1121 Ханана,2605 сыновья1121 Гиддела,1435 сыновья1121 Гахара,1515

50 сыновья1121 Реаии,7211 сыновья1121 Рецина,7526 сыновья1121 Некоды,5353

51 сыновья1121 Газзама,1502 сыновья1121 Уззы,5798 сыновья1121 Пасеаха,6454

52 сыновья1121 Весая,1153 сыновья1121 Меунима,4586 сыновья1121 Нефишсима,53005304

53 сыновья1121 Бакбука,1227 сыновья1121 Хакуфы,2709 сыновья1121 Хархура,2744

54 сыновья1121 Бацлифа,1213 сыновья1121 Мехиды,4240 сыновья1121 Харши,2797

55 сыновья1121 Баркоса,1302 сыновья1121 Сисары,5516 сыновья1121 Фамаха,8547

56 сыновья1121 Нециаха,5335 сыновья1121 Хатифы.2412

57 Сыновья1121 рабов5650 Соломоновых:1121 сыновья1121 Сотая,5479 сыновья1121 Соферефа,5618 сыновья1121 Фериды,6514

58 сыновья1121 Иаалы,3279 сыновья1121 Даркона,1874 сыновья1121 Гиддела,1435

59 сыновья1121 Сафатии,8203 сыновья1121 Хаттила,2411 сыновья1121 Похереф-Гаццевайима,6380 сыновья1121 Амона.526

60 Всех нефинеев5411 и сыновей1121 рабов5650 Соломоновых8010 триста79693967 девяносто8673 два.8147

61 И вот вышедшие5927 из Тел-Мелаха,8528 Тел-Харши,8521 Херув-Аддона3743114 и Иммера;564 но они не могли3201 показать5046 о поколении10041 своем и о племени2233 своем, от Израиля3478 ли они.

62 Сыновья1121 Делаии,1806 сыновья1121 Товии,2900 сыновья1121 Некоды5353 — шестьсот83373967 сорок705 два.8147

63 И из священников:3548 сыновья1121 Ховаии,2252 сыновья1121 Гаккоца,6976 сыновья1121 Верзеллия,1271 который взял3947 жену802 из дочерей1323 Верзеллия1271 Галаадитянина1569 и стал7121 называться7121 их именем.8034

64 Они искали1245 родословной3791 своей записи,3187 и не нашлось,4672 и потому исключены1351 из священства.3550

65 И Тиршафа8660 сказал559 им, чтоб они не ели398 великой6944 святыни,6944 доколе не восстанет5975 священник3548 с уримом224 и туммимом.8550

66 Все общество6951 вместе259 состояло из сорока7027239 двух тысяч505 трехсот79693967 шестидесяти8346 человек,

67 кроме рабов5650 их и рабынь519 их, которых было семь7651 тысяч505 триста79693967 тридцать7970 семь;7651 и при них певцов7891 и певиц7891 двести3967 сорок705 пять.2568

68 Коней5483 у них было семьсот76513967 тридцать7970 шесть,8337 лошаков6505 у них двести3967 сорок705 пять,2568

69 верблюдов1581 четыреста7023967 тридцать7970 пять,2568 ослов2543 шесть8337 тысяч505 семьсот76513967 двадцать.6242

70 Некоторые7117 главы7218 поколений1 дали5414 вклады на производство4399 работ.4399 Тиршафа8660 дал5414 в сокровищницу214 золотом2091 тысячу505 драхм,1871 пятьдесят2572 чаш,4219 пятьсот25683967 тридцать7970 священнических3548 одежд.3801

71 И некоторые из глав7218 поколений1 дали5414 в сокровищницу214 на производство4399 работ4399 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 двести3967 мин4488 серебра.

72 Прочие7611 из народа5971 дали5414 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 мин4488 серебра3701 и шестьдесят8346 семь7651 священнических7651 одежд.3801

73 И стали3427 жить3427 священники3548 и левиты,3881 и привратники7778 и певцы,7891 и народ5971 и нефинеи,5411 и весь Израиль3478 в городах5892 своих.

尼希米記

第7章

Книга Неемии

Глава 7

1 築城置扉、旣竣厥工、使謳歌者、及利未人、同司啟閉、

1 Когда стена2346 была1129 построена,1129 и я вставил5975 двери,1817 и поставлены6485 были6485 на6485 свое служение6485 привратники7778 и певцы7891 и левиты,3881

2 我見司城哈拿尼亞、竭其忠心、寅畏上帝、非衆所能及、故使偕吾弟哈拿尼、同治耶路撒冷、

2 тогда приказал я брату251 моему Ханани2607 и начальнику8269 Иерусалимской3389 крепости1002 Хананию,2608 ибо он более многих7227 других был человек376 верный571 и богобоязненный,3372430

3 告之曰、若啟耶路撒冷邑門、必亭午乃可、乘爾二人在時、卽令嚴閉上楗、又使居民、各於室前、謹爲防閑。

3 и сказал559 я им: пусть не отворяют6605 ворот8179 Иерусалимских,3389 доколе не обогреет2527 солнце,8121 и доколе они стоят,5975 пусть замыкают1479 и запирают270 двери.1817 И поставил5975 я стражами4931 жителей3427 Иерусалима,3389 каждого376 на свою стражу4929 и каждого376 напротив дома1004 его.

4 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。

4 Но город5892 был пространен73423027 и велик,1419 а народа5971 в нем было немного,4592 и домы1004 не были построены.1129

5 上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於冊、其冊爲我所得、上載曰、

5 И положил5414 мне Бог430 мой на сердце3820 собрать6908 знатнейших2715 и начальствующих5461 и народ,5971 чтобы сделать3187 перепись.3187 И нашел4672 я родословную3188 перепись5612 тех, которые сначала7223 пришли,5927 и в ней написано:3789

6 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞薩哩亞、拉米(或曰哩來亞)、拿哈馬尼、木底改、必山、密八、必歪、哩弘、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫返猶大耶路撒冷各歸故土、其數臚列於左、

6 вот жители1121 страны,4082 которые отправились5927 из пленников,7628 переселенных1540 Навуходоносором,5019 царем4428 Вавилонским,894 и возвратились7725 в Иерусалим3389 и Иудею,3063 каждый376 в свой город,5892

7 併於上節

7 те, которые пошли935 с Зоровавелем,2216 Иисусом,3442 Неемиею,5166 Азариею,5838 Раамиею,7485 Нахманием,5167 Мардохеем,4782 Билшаном,1114 Мисферефом,4559 Бигваем,902 Нехумом,5149 Вааною.1196 Число4557 людей582 народа5971 Израилева:3478

8 巴緑族、二千一百七十二人。

8 сыновей1121 Пароша6551 две8147 тысячи505 сто3967 семьдесят7657 два.8147

9 示法提亞族、三百七十二人。

9 Сыновей1121 Сафатии8203 триста79693967 семьдесят7657 два.8147

10 亞喇族、六百五十二人。

10 Сыновей1121 Араха733 шестьсот83373967 пятьдесят2572 два.8147

11 巴哈摩押裔、耶書亞、及約押族、二千八百十八人。

11 Сыновей1121 Пахаф-Моава,6355 из сыновей1121 Иисуса3442 и Иоава,3097 две тысячи505 восемьсот80833967 восемнадцать.80836240

12 以攔族、一千二百五十四人。

12 Сыновей1121 Елама5867 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

13 薩土族、八百四十五人。

13 Сыновей1121 Заффу2240 восемьсот80833967 сорок705 пять.2568

14 薩改族、七百六十人。

14 Сыновей1121 Закхая2140 семьсот76513967 шестьдесят.8346

15 品內族、六百四十八人。

15 Сыновей1121 Биннуя1131 шестьсот83373967 сорок705 восемь.8083

16 比拜族、六百二十八人。

16 Сыновей1121 Бевая893 шестьсот83373967 двадцать6242 восемь.8083

17 押甲族、二千三百二十二人。

17 Сыновей1121 Азгада5803 две8147 тысячи505 триста79693967 двадцать6242 два.8147

18 亞多尼干族、六百六十七人。

18 Сыновей1121 Адоникама140 шестьсот83373967 шестьдесят8346 семь.7651

19 必歪族、二千有六十七人。

19 Сыновей1121 Бигвая902 две тысячи505 шестьсот8346 семь.7651

20 亞丁族、六百五十五人。

20 Сыновей1121 Адина5720 шестьсот83373967 пятьдесят2572 пять.2568

21 希西家裔、亞特族、九十八人。

21 Сыновей1121 Атера333 из дома Езекии2396 девяносто8673 восемь.8083

22 哈順族、三百二十八人。

22 Сыновей1121 Хашума2828 триста79693967 двадцать6242 восемь.8083

23 比賽族、三百二十四人。

23 Сыновей1121 Вецая1209 триста79693967 двадцать6242 четыре.702

24 哈喇族、百有十二人。

24 Сыновей1121 Харифа2756 сто3967 двенадцать.81476240

25 基變族、九十五人。

25 Уроженцев1121 Гаваона1391 девяносто8673 пять.2568

26 伯利恆尼陀法民、一百八十八人。

26 Жителей582 Вифлеема1035 и Нетофы5199 сто3967 восемьдесят8084 восемь.8083

27 亞拿突民、一百二十八人。

27 Жителей582 Анафофа6068 сто3967 двадцать6242 восемь.8083

28 伯亞斯馬弗民、四十二人。

28 Жителей582 Беф-Азмавефа1041 сорок705 два.8147

29 基列耶林、基非拉、庇緑之民、七百四十三人。

29 Жителей582 Кириаф-Иарима,7157 Кефиры3716 и Беерофа881 семьсот76513967 сорок705 три.7969

30 拉馬枷巴民、六百二十一人。

30 Жителей582 Рамы7414 и Гевы1387 шестьсот83373967 двадцать6242 один.259

31 默馬民、一百二十二人。

31 Жителей582 Михмаса4363 сто3967 двадцать6242 два.8147

32 伯特利及埃之民、一百二十三人。

32 Жителей582 Вефиля1008 и Гая5857 сто3967 двадцать6242 три.7969

33 尼破民、五十二人。

33 Жителей582 Нево5015 другого312 пятьдесят2572 два.8147

34 又有與以攔同名者、其族一千二百五十四人。

34 Сыновей1121 Елама5867 другого312 тысяча505 двести3967 пятьдесят2572 четыре.702

35 哈林民、三百二十人。

35 Сыновей1121 Харима2766 триста79693967 двадцать.6242

36 耶利哥民、三百四十五人。

36 Уроженцев1121 Иерихона3405 триста79693967 сорок705 пять.2568

37 律哈特阿挪之民、七百二十一人。

37 Уроженцев1121 Лода,3850 Хадида2307 и Оно207 семьсот76513967 двадцать6242 один.259

38 西拿民、三千九百三十人。

38 Уроженцев1121 Сенаи5570 три7969 тысячи505 девятьсот86723967 тридцать.7970

39 祭司之數如左、耶書亞家、耶底亞族、九百七十三人。

39 Священников,3548 сыновей1121 Иедаии,3048 из дома1004 Иисусова,34421004 девятьсот86723967 семьдесят7657 три.7969

40 音麥族、一千有五十二人。

40 Сыновей1121 Иммера564 тысяча505 пятьдесят2572 два.8147

41 巴述族、一千二百四十七人。

41 Сыновей1121 Пашхура6583 тысяча505 двести3967 сорок705 семь.7651

42 哈林族、一千有十七人。

42 Сыновей7651 Харима2766 тысяча505 семнадцать.76516240

43 利未人之數如左、何大威子、耶書亞及甲滅族、七十四人。

43 Левитов:3881 сыновей1121 Иисуса,3442 из дома Кадмиилова,6934 из дома сыновей1121 Годевы,1937 семьдесят7657 четыре.702

44 謳歌者之數如左、亞薩族、一百四十八人。

44 Певцов:7891 сыновей1121 Асафа623 сто3967 сорок705 восемь.8083

45 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。

45 Привратники:7778 сыновья1121 Шаллума,7967 сыновья1121 Атера,333 сыновья1121 Талмона,2929 сыновья1121 Аккува,6126 сыновья1121 Хатиты,2410 сыновья1121 Шовая7630 — сто3967 тридцать7970 восемь.8083

46 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、

46 Нефинеи:5411 сыновья1121 Цихи,6727 сыновья1121 Хасуфы,2817 сыновья1121 Таббаофа,2884

47 其緑、西亞、巴頓、

47 сыновья1121 Кироса,7026 сыновья1121 Сии,5517 сыновья1121 Фадона,6303

48 利巴拿、哈迦巴薩買、

48 сыновья1121 Леваны,3838 сыновья1121 Хагавы,2286 сыновья1121 Салмая,8014

49 哈難、吉特、迦哈、

49 сыновья1121 Ханана,2605 сыновья1121 Гиддела,1435 сыновья1121 Гахара,1515

50 利亞雅、哩汛、尼哥大、

50 сыновья1121 Реаии,7211 сыновья1121 Рецина,7526 сыновья1121 Некоды,5353

51 迦散、烏撒、巴西亞、

51 сыновья1121 Газзама,1502 сыновья1121 Уззы,5798 сыновья1121 Пасеаха,6454

52 比賽、米戶寧、尼埔心、

52 сыновья1121 Весая,1153 сыновья1121 Меунима,4586 сыновья1121 Нефишсима,53005304

53 八不、哈古巴、哈忽、

53 сыновья1121 Бакбука,1227 сыновья1121 Хакуфы,2709 сыновья1121 Хархура,2744

54 八緑、米希大、哈沙、

54 сыновья1121 Бацлифа,1213 сыновья1121 Мехиды,4240 сыновья1121 Харши,2797

55 八谷、西西喇、大馬、

55 сыновья1121 Баркоса,1302 сыновья1121 Сисары,5516 сыновья1121 Фамаха,8547

56 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。

56 сыновья1121 Нециаха,5335 сыновья1121 Хатифы.2412

57 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、

57 Сыновья1121 рабов5650 Соломоновых:1121 сыновья1121 Сотая,5479 сыновья1121 Соферефа,5618 сыновья1121 Фериды,6514

58 雅拉達君、吉特、

58 сыновья1121 Иаалы,3279 сыновья1121 Даркона,1874 сыновья1121 Гиддела,1435

59 示法提亞、哈的、西巴因之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。

59 сыновья1121 Сафатии,8203 сыновья1121 Хаттила,2411 сыновья1121 Похереф-Гаццевайима,6380 сыновья1121 Амона.526

60 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。

60 Всех нефинеев5411 и сыновей1121 рабов5650 Соломоновых8010 триста79693967 девяносто8673 два.8147

61 亦有數人自特米拉、特哈薩、基緑、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、

61 И вот вышедшие5927 из Тел-Мелаха,8528 Тел-Харши,8521 Херув-Аддона3743114 и Иммера;564 но они не могли3201 показать5046 о поколении10041 своем и о племени2233 своем, от Израиля3478 ли они.

62 卽地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。

62 Сыновья1121 Делаии,1806 сыновья1121 Товии,2900 сыновья1121 Некоды5353 — шестьсот83373967 сорок705 два.8147

63 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。

63 И из священников:3548 сыновья1121 Ховаии,2252 сыновья1121 Гаккоца,6976 сыновья1121 Верзеллия,1271 который взял3947 жену802 из дочерей1323 Верзеллия1271 Галаадитянина1569 и стал7121 называться7121 их именем.8034

64 此三家之後、其名考譜系不得、故人以爲不潔、不許爲祭司。

64 Они искали1245 родословной3791 своей записи,3187 и не нашлось,4672 и потому исключены1351 из священства.3550

65 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。(烏陵土明譯…。)

65 И Тиршафа8660 сказал559 им, чтоб они не ели398 великой6944 святыни,6944 доколе не восстанет5975 священник3548 с уримом224 и туммимом.8550

66 會衆計四萬二千三百六十人。

66 Все общество6951 вместе259 состояло из сорока7027239 двух тысяч505 трехсот79693967 шестидесяти8346 человек,

67 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。

67 кроме рабов5650 их и рабынь519 их, которых было семь7651 тысяч505 триста79693967 тридцать7970 семь;7651 и при них певцов7891 и певиц7891 двести3967 сорок705 пять.2568

68 馬七百三十六、騾二百四十五、

68 Коней5483 у них было семьсот76513967 тридцать7970 шесть,8337 лошаков6505 у них двести3967 сорок705 пять,2568

69 駝四百三十五、驢六千七百二十。

69 верблюдов1581 четыреста7023967 тридцать7970 пять,2568 ослов2543 шесть8337 тысяч505 семьсот76513967 двадцать.6242

70 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。

70 Некоторые7117 главы7218 поколений1 дали5414 вклады на производство4399 работ.4399 Тиршафа8660 дал5414 в сокровищницу214 золотом2091 тысячу505 драхм,1871 пятьдесят2572 чаш,4219 пятьсот25683967 тридцать7970 священнических3548 одежд.3801

71 族中最著者,以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、

71 И некоторые из глав7218 поколений1 дали5414 в сокровищницу214 на производство4399 работ4399 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 двести3967 мин4488 серебра.

72 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。

72 Прочие7611 из народа5971 дали5414 двадцать8147 тысяч7239 драхм1871 золота2091 и две тысячи505 мин4488 серебра3701 и шестьдесят8346 семь7651 священнических7651 одежд.3801

73 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列衆、居其故邑。

73 И стали3427 жить3427 священники3548 и левиты,3881 и привратники7778 и певцы,7891 и народ5971 и нефинеи,5411 и весь Израиль3478 в городах5892 своих.