撒母耳記下

第8章

1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。

2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。

3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。

4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。

6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。

7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。

8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○

9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。

10

11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、

12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。

13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、

14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。

15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。

16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。

17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。

18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。

2-я книга Царств

Глава 8

1 После этого Давид разбил филистимлян и, захватив у и них Мефег-Гааму, сам правил на этой земле.

2 Давид также разбил и моавитян. Он разделил их на три ряда. Два ряда людей были убиты, а третий ряд он оставил в живых. Так моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань.

3 Адраадазар, сын Рехова, был царём сувским. Давид победил в сражении Адраадазара, когда пошёл установить себе памятник у реки Евфрат.

4 Давид захватил у Адраадазара семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил всех лошадей, оставив только сто коней в колесницах.

5 Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, царю сувскому, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов.

6 После сражения Давид оставил отряды солдат в Дамаске, а сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

7 Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие слугам Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим.

8 А в Тевахе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраадазару, Давид взял очень много бронзы.

9 Фой, царь Емафа, услышав, что Давид поразил всё войско Адраадазара,

10 послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы.

11 Царь Давид принял дары и посвятил их Господу, как и остальное серебро и золото, отнятое у всех покорённых им народов:

12 у сирийцев, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Он также посвятил Господу и отнятое у Адраадазара, сына Рехова, царя сувского.

13 И прославился Давид, возвратившись после победы над восемнадцатью тысячами идумеян в Соляной долине.

14 Давид поставил отряды воинов по всему Едому, и все идумеяне стали его слугами. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

15 Давид правил над всем Израилем и принимал честные и справедливые решения для всего своего народа.

16 Иоав, сын Саруи, был начальником войска. Иосафат, сын Ахилуда, был его летописцем.

17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, Сераия же был секретарём.

18 Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями, а сыновья Давида были советниками.

撒母耳記下

第8章

2-я книга Царств

Глава 8

1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。

1 После этого Давид разбил филистимлян и, захватив у и них Мефег-Гааму, сам правил на этой земле.

2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。

2 Давид также разбил и моавитян. Он разделил их на три ряда. Два ряда людей были убиты, а третий ряд он оставил в живых. Так моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань.

3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。

3 Адраадазар, сын Рехова, был царём сувским. Давид победил в сражении Адраадазара, когда пошёл установить себе памятник у реки Евфрат.

4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

4 Давид захватил у Адраадазара семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил всех лошадей, оставив только сто коней в колесницах.

5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。

5 Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, царю сувскому, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов.

6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。

6 После сражения Давид оставил отряды солдат в Дамаске, а сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。

7 Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие слугам Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим.

8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○

8 А в Тевахе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраадазару, Давид взял очень много бронзы.

9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。

9 Фой, царь Емафа, услышав, что Давид поразил всё войско Адраадазара,

10

10 послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы.

11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、

11 Царь Давид принял дары и посвятил их Господу, как и остальное серебро и золото, отнятое у всех покорённых им народов:

12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。

12 у сирийцев, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Он также посвятил Господу и отнятое у Адраадазара, сына Рехова, царя сувского.

13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、

13 И прославился Давид, возвратившись после победы над восемнадцатью тысячами идумеян в Соляной долине.

14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。

14 Давид поставил отряды воинов по всему Едому, и все идумеяне стали его слугами. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил.

15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。

15 Давид правил над всем Израилем и принимал честные и справедливые решения для всего своего народа.

16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。

16 Иоав, сын Саруи, был начальником войска. Иосафат, сын Ахилуда, был его летописцем.

17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。

17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, Сераия же был секретарём.

18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。

18 Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями, а сыновья Давида были советниками.