以西結書

第45章

1 爾掣籖分地爲業、當以一區獻耶和華、以爲禮、長二萬五千杖、廣一萬杖、區內四周、俱爲聖地、

2 其中有區、長廣各五百尺、其式維方、以爲聖所、四周五十尺、以爲隙地。

3 當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、

4 祭司詣耶和華前、在聖所供役、可得斯地、以爲聖所、及己宅第、

5 斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、

6 聖地相向之所、當畫一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、

7 聖地邑城、附近之所、東西兩旁、當畫二區、爲君王所得、其長與聖地東西之界相同。

8 以色列地有王畿、以餘地予以色列族、循其支派而分之、故君不侵牟民利、

9 主耶和華曰、爾以色列君畿內所產、足以自供、勿強暴攘奪、惟孳孳然行仁爲義、

10 權量法度、悉秉至公、

11 石斗之制、維務均平、十斗爲一石。

12 十錢爲一兩、三十兩爲二斤、

13 爾當獻之禮物如左、麰麥、小麥、六石中獻一斗、

14 油六百斤中獻六斤、

15 在以色列沃土、二百羔中獻一羔、爲燔祭以贖罪、亦獻禮物、及酬恩之祭、我耶和華已言之矣。

16 國民以此物數、納於以色列王、王爲之進獻、

17 凡節期月朔安息日、及以色列族大會之時、君王必備燔祭禮物、及酬恩之祭、酒以灌奠、爲以色列民贖罪、

18 主耶和華曰、正月朔、必獻犢、純是務、以潔聖所、

19 祭司取血、釁殿之柱、壇之四基、及內院門橛、

20 正月七日、爲彼蚩氓、悞干我命、亦必獻犢、贖民罪而潔殿宇、

21 正月十四日、爲逾越節、七日守節期、食無酵餅、

22 是日君王必備犢一、爲己及庶民獻之、爲贖罪之祭、

23 歷節期之七日、備犢七、牡綿羊七、惟潔是務、以爲燔祭、亦必日備山羊之羔、爲贖罪之祭、

24 爲各犢各牡綿羊、備麵六斗、油六斤、以爲禮物、

25 七月望必守節期、歷七日、獻贖罪之祭、燔祭禮物、及油、俱遵前數。

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 «Вы разделите с помощью жребия землю между израильскими племенами и отделите святой участок земли, который будет предназначен для Господа. Этот надел будет 25 000 локтей в длину и 20 000 локтей в ширину. Вся эта земля будет священна.

2 Квадратный участок земли со сторонами в 500 локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в 50 локтей.

3 В этом святом наделе вы замерите 25 000 локтей в длину и 10 000 локтей в ширину, в котором будет построен храм, и эта земля будет Святая святых.

4 Эта святая часть земли будет отведена для священников и служителей храма, приходящих для служения Господу. Там будут построены их дома и возведён храм.

5 Другой надел в двадцать 5 000 локтей длиной и 10 000 шириной будет предназначен для служащих в храме левитов. В этой земле будут построены города для них.

6 Городу вы отведёте земельный участок шириной в 5 000 локтей и 25 000 длиной, который будет располагаться напротив священного места. Этот надел будет предназначен для всех людей Израиля.

7 Властитель получит землю по обе стороны священного места, а также всю землю, находящуюся в черте города, которая будет такой же ширины, как и земля каждого из колен Израиля. Она будет тянуться с западной до восточной границы.

8 Эта земля будет принадлежать властителю Израиля, чтобы он больше не притеснял Мой народ. Он отдаст землю израильтянам во владение их семьям», — Господь Всемогущий сказал.

9 «Хватит, властители Израиля, прекратите быть жестокими, прекратите воровство, будьте справедливы и творите добро, перестаньте выгонять Моих людей из их собственного дома, — так сказал Господь Всемогущий.

10 — Прекратите обман, пользуйтесь верными весами и точными гирями.

11 Меры для жидкости и сыпучих продуктов должны быть одного размера: каждая из них должна равняться одной десятой части хомера, все эти меры должны соотноситься с хомером.

12 Шекель должен быть равен 20 герам, мина должна равняться 60 шекелям, то есть содержать в себе 20 шекелей, 25 шекелей и 15 шекелей.

13 Вот перечень приношений, которые вы должны пожертвовать: одна шестая ефы зерна на каждый хомер, одна шестая ефы ячменя на каждый хомер,

14 одна десятая бата оливкового масла на каждый кор оливкового масла, (помните, что десять батов составляют один хомер или один кор),

15 а также по одной овце из каждых двухсот овец с каждого пастбища в Израиле. Это — особые приношения зерна для жертв всесожжений и для жертв содружества, и эти жертвы должны очищать людей». Так сказал Господь Всемогущий:

16 «Каждый человек в стране обязан отдать эти приношения властителю Израиля.

17 Но правитель обязан давать жертвы для святых дней, а также должен приносить жертвы всесожжения и хлебные жертвы и возлияния в честь всех праздников, включая праздники Новолуния, суббот и всех собраний семьи Израиля. Он должен приносить жертвы за грехи, хлебные приношения, жертвы всесожжения и мирные приношения ради очищения семьи Израиля».

18 Господь Всемогущий говорит: «В первый месяц, в первый день первого месяца, возьмите молодого бычка без изъяна для очищения храма.

19 Священник должен взять кровь от жертвы за грех и окропить ею столпы храма и четыре угла выступа алтаря, а также и столбы ворот внутреннего двора.

20 То же необходимо сделать и на седьмой день месяца каждому, кто согрешил по ошибке или же по незнанию, и тем самым вы очистите храм».

21 «На четырнадцатый день первого месяца вы должны праздновать Пасху, когда начинается праздник Пресных Хлебов, который длится семь дней.

22 Властитель должен в это время принести в жертву быка за себя и за весь народ Израиля. Этот бык будет жертвоприношением за грехи.

23 В течение семи дней праздника властитель должен принести семь быков и семь баранов, всех без изъяна, которые будут жертвоприношением за грехи: по одному быку каждый день и по одному козлу в жертвы за грехи.

24 Властитель принесёт ефу зерна вместе с каждым быком и ефу с каждым бараном, а также один гин масла на каждую ефу зерна.

25 Властитель обязан делать то же самое в течение семи дней праздника Укрытий, который начинается на пятнадцатый день седьмого месяца. Это будут жертвы за грехи, жертвы всесожжения, хлебные приношения и приношения оливкового масла».

以西結書

第45章

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 爾掣籖分地爲業、當以一區獻耶和華、以爲禮、長二萬五千杖、廣一萬杖、區內四周、俱爲聖地、

1 «Вы разделите с помощью жребия землю между израильскими племенами и отделите святой участок земли, который будет предназначен для Господа. Этот надел будет 25 000 локтей в длину и 20 000 локтей в ширину. Вся эта земля будет священна.

2 其中有區、長廣各五百尺、其式維方、以爲聖所、四周五十尺、以爲隙地。

2 Квадратный участок земли со сторонами в 500 локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в 50 локтей.

3 當量聖地、長二萬五千杖、廣一萬杖、中有聖所、及至聖之室、

3 В этом святом наделе вы замерите 25 000 локтей в длину и 10 000 локтей в ширину, в котором будет построен храм, и эта земля будет Святая святых.

4 祭司詣耶和華前、在聖所供役、可得斯地、以爲聖所、及己宅第、

4 Эта святая часть земли будет отведена для священников и служителей храма, приходящих для служения Господу. Там будут построены их дома и возведён храм.

5 斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、

5 Другой надел в двадцать 5 000 локтей длиной и 10 000 шириной будет предназначен для служащих в храме левитов. В этой земле будут построены города для них.

6 聖地相向之所、當畫一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、

6 Городу вы отведёте земельный участок шириной в 5 000 локтей и 25 000 длиной, который будет располагаться напротив священного места. Этот надел будет предназначен для всех людей Израиля.

7 聖地邑城、附近之所、東西兩旁、當畫二區、爲君王所得、其長與聖地東西之界相同。

7 Властитель получит землю по обе стороны священного места, а также всю землю, находящуюся в черте города, которая будет такой же ширины, как и земля каждого из колен Израиля. Она будет тянуться с западной до восточной границы.

8 以色列地有王畿、以餘地予以色列族、循其支派而分之、故君不侵牟民利、

8 Эта земля будет принадлежать властителю Израиля, чтобы он больше не притеснял Мой народ. Он отдаст землю израильтянам во владение их семьям», — Господь Всемогущий сказал.

9 主耶和華曰、爾以色列君畿內所產、足以自供、勿強暴攘奪、惟孳孳然行仁爲義、

9 «Хватит, властители Израиля, прекратите быть жестокими, прекратите воровство, будьте справедливы и творите добро, перестаньте выгонять Моих людей из их собственного дома, — так сказал Господь Всемогущий.

10 權量法度、悉秉至公、

10 — Прекратите обман, пользуйтесь верными весами и точными гирями.

11 石斗之制、維務均平、十斗爲一石。

11 Меры для жидкости и сыпучих продуктов должны быть одного размера: каждая из них должна равняться одной десятой части хомера, все эти меры должны соотноситься с хомером.

12 十錢爲一兩、三十兩爲二斤、

12 Шекель должен быть равен 20 герам, мина должна равняться 60 шекелям, то есть содержать в себе 20 шекелей, 25 шекелей и 15 шекелей.

13 爾當獻之禮物如左、麰麥、小麥、六石中獻一斗、

13 Вот перечень приношений, которые вы должны пожертвовать: одна шестая ефы зерна на каждый хомер, одна шестая ефы ячменя на каждый хомер,

14 油六百斤中獻六斤、

14 одна десятая бата оливкового масла на каждый кор оливкового масла, (помните, что десять батов составляют один хомер или один кор),

15 在以色列沃土、二百羔中獻一羔、爲燔祭以贖罪、亦獻禮物、及酬恩之祭、我耶和華已言之矣。

15 а также по одной овце из каждых двухсот овец с каждого пастбища в Израиле. Это — особые приношения зерна для жертв всесожжений и для жертв содружества, и эти жертвы должны очищать людей». Так сказал Господь Всемогущий:

16 國民以此物數、納於以色列王、王爲之進獻、

16 «Каждый человек в стране обязан отдать эти приношения властителю Израиля.

17 凡節期月朔安息日、及以色列族大會之時、君王必備燔祭禮物、及酬恩之祭、酒以灌奠、爲以色列民贖罪、

17 Но правитель обязан давать жертвы для святых дней, а также должен приносить жертвы всесожжения и хлебные жертвы и возлияния в честь всех праздников, включая праздники Новолуния, суббот и всех собраний семьи Израиля. Он должен приносить жертвы за грехи, хлебные приношения, жертвы всесожжения и мирные приношения ради очищения семьи Израиля».

18 主耶和華曰、正月朔、必獻犢、純是務、以潔聖所、

18 Господь Всемогущий говорит: «В первый месяц, в первый день первого месяца, возьмите молодого бычка без изъяна для очищения храма.

19 祭司取血、釁殿之柱、壇之四基、及內院門橛、

19 Священник должен взять кровь от жертвы за грех и окропить ею столпы храма и четыре угла выступа алтаря, а также и столбы ворот внутреннего двора.

20 正月七日、爲彼蚩氓、悞干我命、亦必獻犢、贖民罪而潔殿宇、

20 То же необходимо сделать и на седьмой день месяца каждому, кто согрешил по ошибке или же по незнанию, и тем самым вы очистите храм».

21 正月十四日、爲逾越節、七日守節期、食無酵餅、

21 «На четырнадцатый день первого месяца вы должны праздновать Пасху, когда начинается праздник Пресных Хлебов, который длится семь дней.

22 是日君王必備犢一、爲己及庶民獻之、爲贖罪之祭、

22 Властитель должен в это время принести в жертву быка за себя и за весь народ Израиля. Этот бык будет жертвоприношением за грехи.

23 歷節期之七日、備犢七、牡綿羊七、惟潔是務、以爲燔祭、亦必日備山羊之羔、爲贖罪之祭、

23 В течение семи дней праздника властитель должен принести семь быков и семь баранов, всех без изъяна, которые будут жертвоприношением за грехи: по одному быку каждый день и по одному козлу в жертвы за грехи.

24 爲各犢各牡綿羊、備麵六斗、油六斤、以爲禮物、

24 Властитель принесёт ефу зерна вместе с каждым быком и ефу с каждым бараном, а также один гин масла на каждую ефу зерна.

25 七月望必守節期、歷七日、獻贖罪之祭、燔祭禮物、及油、俱遵前數。

25 Властитель обязан делать то же самое в течение семи дней праздника Укрытий, который начинается на пятнадцатый день седьмого месяца. Это будут жертвы за грехи, жертвы всесожжения, хлебные приношения и приношения оливкового масла».