希伯來書

第9章

1 前約有崇事之例、曁征世之聖所、

2 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、

3 內幔後、又有幕、稱至聖所、

4 有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、

5 匱上有施恩之所、華煥基路伯覆翼之、今論此、毋庸瑣層以言、

6 器物旣備、諸祭司屢入前幕、以行其事、

7 惟祭司長、爲己過及民愆、歲一入內幕獻血、

8 聖神示我、前約尚存人聖所之途未明、

9 自古及今、此約爲表式、當時人獻禮物祭祀、曹不能造於大成、

10 故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥灌、爲古所設、迄於振興之日則止、

11 今基督至矣、爲祭司長、錫將來之福祉、其所經行之慕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、

12 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一面已足、

13 若牛羊之血與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、

14 何况基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、

15 是基督爲新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、

16 凡遺命、必待囑者死、然後遵之、

17 囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、

18 夫前約必歃血以堅之、

19 摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿東牛膝草、灑書與民、曰、

20 此上帝所論爾之約之血、

21 幕典禮器、皆儷以血、

22 遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、

23 欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、

24 人手所作之聖所、卽彷彿其幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以祐我、

25 基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、

26 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今値季世基督顯著、自獻爲祭、滌除人罪、一面已足、

27 人固有一死、旣死有鞫之事、

28 如是、基督自獻爲衆受刑、祗一獻、耳厥後顯著、不複受刑、欲救所望之者、

Послание евреям

Глава 9

1 Первое соглашение имело свои правила молитвенного обряда и своё святилище, построенное человеческими руками.

2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами.

3 За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».

4 В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения.

5 Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях.

6 Когда всё было устроено таким образом, священники каждый день входили в первую комнату, совершая обряд поклонения.

7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству.

8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната.

9 Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему.

10 Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка.

11 Теперь же явился Христос, Первосвященник благ, которые у нас есть. Однако Он не служит в шатре, подобном тому, в котором служили другие первосвященники. Он служит в лучшем, более совершенном месте, которое не создано руками человеческими и не принадлежит этому миру.

12 Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов.

13 Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне,

14 то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу.

15 И поэтому Христос — Посредник в новом соглашении между Богом и людьми, чтобы те, кого призывает Бог, могли получить обещанное Им. Они могут получить всё это навечно, потому что Христос умер, чтобы искупить грехи, совершённые людьми против заветов первого соглашения, и освободить их от грехов.

16 Если есть завещание, то необходимо подтвердить смерть того, кто его составил,

17 так как завещание вступает в силу только после его смерти. Оно недействительно, пока жив тот, кто его составил.

18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови.

19 Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ.

20 Он сказал: «Вот кровь соглашения, которому Бог повелел вам повиноваться».

21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда.

22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов.

23 И потому необходимо, чтобы всё, что создано по подобию небесному, было очищено этим. Но всё, что на небесах, должно быть очищено через лучшие жертвы, чем эти.

24 Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас.

25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь.

26 Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву.

27 И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом,

28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его.

希伯來書

第9章

Послание евреям

Глава 9

1 前約有崇事之例、曁征世之聖所、

1 Первое соглашение имело свои правила молитвенного обряда и своё святилище, построенное человеческими руками.

2 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、

2 Был построен священный шатёр. В его передней части, называемой «святым местом», поместили светильник и стол со священными хлебами.

3 內幔後、又有幕、稱至聖所、

3 За завесой находилась вторая комната, называемая «Святая святых».

4 有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、

4 В ней находился золотой алтарь для курения благовоний и священный ларец Соглашения, покрытый золотом. В этом ларце находился золотой сосуд с манной, посох Аарона, когда-то пустивший побеги, и каменные скрижали, на которых были высечены десять заповедей старого соглашения.

5 匱上有施恩之所、華煥基路伯覆翼之、今論此、毋庸瑣層以言、

5 Над ларцом стояли Херувимы славы, осеняющие место милосердия. Но сейчас не нужно обсуждать всё это в подробностях.

6 器物旣備、諸祭司屢入前幕、以行其事、

6 Когда всё было устроено таким образом, священники каждый день входили в первую комнату, совершая обряд поклонения.

7 惟祭司長、爲己過及民愆、歲一入內幕獻血、

7 Но во вторую комнату мог входить только первосвященник и только один раз в году. При этом он должен был принести с собой кровь, предназначенную в приношение Богу для искупления своих грехов и грехов народа, совершённых по невежеству.

8 聖神示我、前約尚存人聖所之途未明、

8 Этими двумя комнатами Святой Дух показывает, что путь в святилище не открыт, пока там есть первая комната.

9 自古及今、此約爲表式、當時人獻禮物祭祀、曹不能造於大成、

9 Всё это является образцом для нас, живущих сегодня, означая то, что дары и жертвы, предложенные Богу, не могут полностью очистить тех, кто поклоняются Ему.

10 故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥灌、爲古所設、迄於振興之日則止、

10 Ведь дары и приношения сводились только к еде, питью и различным омовениям — к правилам, которые касаются только тела и которые Бог установил только до наступления нового порядка.

11 今基督至矣、爲祭司長、錫將來之福祉、其所經行之慕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、

11 Теперь же явился Христос, Первосвященник благ, которые у нас есть. Однако Он не служит в шатре, подобном тому, в котором служили другие первосвященники. Он служит в лучшем, более совершенном месте, которое не создано руками человеческими и не принадлежит этому миру.

12 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一面已足、

12 Он не приносил кровь козлят и телят, когда входил туда, а вошёл в Святая святых раз и навсегда, пролив Свою Собственную кровь, и тем самым приобрёл для нас вечное отпущение грехов.

13 若牛羊之血與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、

13 Если кровь козлят и телят, окропившая тех людей, которые были не достаточно чисты, чтобы войти в место поклонения, или пепел коровы, осыпавший их, могут освятить их, и они очистятся внешне,

14 何况基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、

14 то насколько же действеннее кровь Христа! Он, через вечного Духа, предложил себя Богу как незапятнанную жертву. И Его кровь очистит нашу совесть от греховных поступков, несущих смерть, чтобы мы служили живому Богу.

15 是基督爲新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、

15 И поэтому Христос — Посредник в новом соглашении между Богом и людьми, чтобы те, кого призывает Бог, могли получить обещанное Им. Они могут получить всё это навечно, потому что Христос умер, чтобы искупить грехи, совершённые людьми против заветов первого соглашения, и освободить их от грехов.

16 凡遺命、必待囑者死、然後遵之、

16 Если есть завещание, то необходимо подтвердить смерть того, кто его составил,

17 囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、

17 так как завещание вступает в силу только после его смерти. Оно недействительно, пока жив тот, кто его составил.

18 夫前約必歃血以堅之、

18 Вот почему даже первое соглашение не вступило в силу без крови.

19 摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿東牛膝草、灑書與民、曰、

19 Поэтому, после того как Моисей объявил заповеди закона народу, он взял кровь телят и козлят, смешал её с водой, красной шерстью и иссопом и окропил книгу закона и весь народ.

20 此上帝所論爾之約之血、

20 Он сказал: «Вот кровь соглашения, которому Бог повелел вам повиноваться».

21 幕典禮器、皆儷以血、

21 И он окропил также шатёр и всё, чем пользовался во время обряда.

22 遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、

22 В самом деле, согласно закону почти всё должно быть очищено кровью, потому что без пролития крови нет прощения грехов.

23 欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、

23 И потому необходимо, чтобы всё, что создано по подобию небесному, было очищено этим. Но всё, что на небесах, должно быть очищено через лучшие жертвы, чем эти.

24 人手所作之聖所、卽彷彿其幕模範、基督不之入、乃升於天、立上帝前以祐我、

24 Христос вошёл не в то святилище, которое было создано руками человека в подражание истинной Святая святых, а вознёсся на небо, чтобы предстать перед Богом за нас.

25 基督毋庸數行自獻、效祭司長、將牲血歲一入至聖所、

25 Он вознёсся не для того, чтобы снова и снова приносить Себя в жертву, подобно тому как первосвященник каждый год входит в Святая святых, неся с собой не свою кровь.

26 若然、則基督當創世以來、屢遭艱苦、惟今値季世基督顯著、自獻爲祭、滌除人罪、一面已足、

26 Иначе с сотворения мира Ему бы надлежало приносить Себя в жертву великое множество раз. Сейчас же Он явился к концу веков, однажды и навечно, чтобы покончить с грехом, принеся Себя в жертву.

27 人固有一死、旣死有鞫之事、

27 И подобно тому как умирают только один раз и предстают перед судом,

28 如是、基督自獻爲衆受刑、祗一獻、耳厥後顯著、不複受刑、欲救所望之者、

28 Христос принёс Себя в жертву только однажды, чтобы покончить с грехами множества людей. Он явится вторично не для того, чтобы искупить грехи, а чтобы спасти тех, кто ждёт Его.