阿摩司書

第2章

1 耶和華又曰,摩押犯罪,至三至四,更焚以東王之骸骨,有若煮灰,故我必罰其罪,

2 火焚摩押,燬加畧宮殿,敵人吹角,鼓譟號呼,摩押人淪胥以亡,

3 摩押之牧伯士師,必見殲滅,我耶和華已言之矣。

4 耶和華又曰,猶大犯罪,至三至四,更藐視我法度,不守我禮儀,其祖奉事虛偽,彼亦昏迷於道,故我必罰其罪,

5 火焚猶大,燬耶路撒冷宮殿,

6 耶和華又曰,以色列犯罪,至三至四,更鬻義人以得金,以貧者易履,故我必罰其罪,

7 貧者蒙灰,彼猶貪得之,人已遭困乏,更使迷途,父子聚麀,瀆我聖名,

8 彼取人之衣爲質,陳於祭壇之前,偃臥於上,彼罰人供酒,飲於其上帝殿,

9 昔彼未至斯土,亞摩哩人居之,高若柏香木,強爲橡樹,我剝其果,絕其根,盡歸殲滅,

10 我亦導斯民,自埃及歷曠野,凡四十年,使得亞摩哩人之地,

11 耶和華又曰,以色列族乎,我在爾庶民間,簡人爲先知,在爾幼稚中,選人以離世故,是事豈不有諸,

12 爾使離世故者飲酒,使爲先知者,不播訓言,

13 我必壓爾躬,若滿載之車壓物,

14 疾趨者不得避難,強勁者其力廢弛,有能者不能自救,

15 執弓者不能禦敵,捷足者不得免禍,乘馬者不得救援,

16 當是日壯士之中,勇敢特稱者,必裸而逃,我耶和華已言之矣。

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 Так говорит Иегова: за три преступления Моава, и за четвертое не отменю сего, за то, что он сжег кости царя Идумейского в известь.

2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа; и будет умирать Моав среди шума, среди тревоги, при звуке трубы.

3 И истреблю у него судью и вместе с ним поражу всех князей его, говорит Иегова.

4 Так говорит Иегова: за три преступления Иуды, и за четвертое не отменю сего, за то, что они презрели закон Иеговы, и не хранят заповедей его, и совратили их с пути лжебоги их, вслед которых ходили отцы их.

5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

6 Так говорит Иегова: за три преступления Израиля и за четвертое не отменю сего, за то, что они за сребро продают праведного, и нищего - за пару сандалий,

7 Пыль земную любят видеть на голове бедных, и путь кротких отводят в сторону; и сын с отцем своим ходят к одной девице, чтобы порочить святое имя Мое;

8 И на взятых в залог одеждах возлежат подле всякого жертвенника, и вино казненных пьют в доме богов своих.

9 А Я прогнал от них Аморрея, коего рост равнялся высоте кедров, и который был крепок как дубы; и Я истребил плоды его вверху, и корни его внизу.

10 И Я поднял вас из земли египетской, и водил вас пустынею сорок лет, чтобы дать в наследственное владение землю Аморрея;

11 И сынов ваших поставил в пророки, и юношей ваших в назореи. Разве этого не было, сыны Израилевы? говорит Иегова.

12 А вы назореев вином поите, и пророкам даете приказание, говоря: не пророчествуйте.

13 Вот, Я согну вас, как гнется телега, наполненная снопами.

14 И не будет спасения быстроногому; и сильный силы своей не напряжет, и храбрый не сохранит души своей;

15 И стреляющий из лука не устоит; и прыткий ногами не убежит; и сидящий на коне не сохранит души своей;

16 И отважнейший духом из храбрых воинов побежит наг в тот день, говорит Иегова.

阿摩司書

第2章

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 耶和華又曰,摩押犯罪,至三至四,更焚以東王之骸骨,有若煮灰,故我必罰其罪,

1 Так говорит Иегова: за три преступления Моава, и за четвертое не отменю сего, за то, что он сжег кости царя Идумейского в известь.

2 火焚摩押,燬加畧宮殿,敵人吹角,鼓譟號呼,摩押人淪胥以亡,

2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа; и будет умирать Моав среди шума, среди тревоги, при звуке трубы.

3 摩押之牧伯士師,必見殲滅,我耶和華已言之矣。

3 И истреблю у него судью и вместе с ним поражу всех князей его, говорит Иегова.

4 耶和華又曰,猶大犯罪,至三至四,更藐視我法度,不守我禮儀,其祖奉事虛偽,彼亦昏迷於道,故我必罰其罪,

4 Так говорит Иегова: за три преступления Иуды, и за четвертое не отменю сего, за то, что они презрели закон Иеговы, и не хранят заповедей его, и совратили их с пути лжебоги их, вслед которых ходили отцы их.

5 火焚猶大,燬耶路撒冷宮殿,

5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

6 耶和華又曰,以色列犯罪,至三至四,更鬻義人以得金,以貧者易履,故我必罰其罪,

6 Так говорит Иегова: за три преступления Израиля и за четвертое не отменю сего, за то, что они за сребро продают праведного, и нищего - за пару сандалий,

7 貧者蒙灰,彼猶貪得之,人已遭困乏,更使迷途,父子聚麀,瀆我聖名,

7 Пыль земную любят видеть на голове бедных, и путь кротких отводят в сторону; и сын с отцем своим ходят к одной девице, чтобы порочить святое имя Мое;

8 彼取人之衣爲質,陳於祭壇之前,偃臥於上,彼罰人供酒,飲於其上帝殿,

8 И на взятых в залог одеждах возлежат подле всякого жертвенника, и вино казненных пьют в доме богов своих.

9 昔彼未至斯土,亞摩哩人居之,高若柏香木,強爲橡樹,我剝其果,絕其根,盡歸殲滅,

9 А Я прогнал от них Аморрея, коего рост равнялся высоте кедров, и который был крепок как дубы; и Я истребил плоды его вверху, и корни его внизу.

10 我亦導斯民,自埃及歷曠野,凡四十年,使得亞摩哩人之地,

10 И Я поднял вас из земли египетской, и водил вас пустынею сорок лет, чтобы дать в наследственное владение землю Аморрея;

11 耶和華又曰,以色列族乎,我在爾庶民間,簡人爲先知,在爾幼稚中,選人以離世故,是事豈不有諸,

11 И сынов ваших поставил в пророки, и юношей ваших в назореи. Разве этого не было, сыны Израилевы? говорит Иегова.

12 爾使離世故者飲酒,使爲先知者,不播訓言,

12 А вы назореев вином поите, и пророкам даете приказание, говоря: не пророчествуйте.

13 我必壓爾躬,若滿載之車壓物,

13 Вот, Я согну вас, как гнется телега, наполненная снопами.

14 疾趨者不得避難,強勁者其力廢弛,有能者不能自救,

14 И не будет спасения быстроногому; и сильный силы своей не напряжет, и храбрый не сохранит души своей;

15 執弓者不能禦敵,捷足者不得免禍,乘馬者不得救援,

15 И стреляющий из лука не устоит; и прыткий ногами не убежит; и сидящий на коне не сохранит души своей;

16 當是日壯士之中,勇敢特稱者,必裸而逃,我耶和華已言之矣。

16 И отважнейший духом из храбрых воинов побежит наг в тот день, говорит Иегова.