以賽亞書

第23章

1 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毁、大失羣舟、泊於基底、聞之哭泣不已。

2 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝、夫推羅本爲輻湊之區、

3 西曷河畔之民、載穀而至、

4 推羅之城、築於海中、自謂生齒蕃衍、若母之育子女、今則無矣、西頓之民、聞言無不媿恧。

5 埃及人聞推羅遘災、爲之傷感靡窮、

6 洲島居民、哀聲慘戚、遷於大失。

7 自古以來、推羅之民、歡愉悅懌、今則遷徙遠方。

8 推羅商賈、尊同牧伯、封人爲君、今遘患難、孰定斯命。

9 萬有之主耶和華已定命焉、變榮爲辱、降尊爲卑、

10 大失居民、遨遊於四方、如河水四溢、推羅人不復挾制爾矣。

11 耶和華舉手撼瀕海之國、頒詔墮迦南之城、曰、

12 西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底不獲安居、

13 昔迦勒底未建國時、其民爲野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毁推羅之宮殿、悉爲瓦礫。

14 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。

15 當是時、推羅爲巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、旣逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。

16 歌曰、推羅之人、昔爲人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。

17 旣越七十年、耶和華將赦宥推羅、推羅人復圖厥利、與天下列國、貿易相通。

18 推彼貨財、不藏於室、獻於耶和華崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。

Пророк Исаия

Глава 23

1 Пророчество о Тире. .
Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!Придя с Кипра, . они узнали об этом.

2 Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона, . обогатившиеся на моряках.

3 По великим водам приходило зерно с берегов Шихора; .жатва с берегов Нила привозилась в Тир, и был он местом, где народы вели торг.

4 Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская, потому что морская пучина сказала о вас:– Моих детей больше нет; Я словно не мучилась родами и не рожала, не воспитывала сыновей и не растила дочерей.

5 Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.

6 Переправляйтесь в Фарсис, плачьте, островитяне.

7 Это ли ваш ликующий город, начало которого от дней древних,чьи ноги понесли его поселиться в далёких землях?

8 Кто определил это Тиру, короновавшему царей,чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?

9 Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.

10 Дочь Фарсиса, . ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.

11 Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства.Он дал повеление о Финикии: . разрушить её крепости.

12 Он сказал:– Ты не будешь более ликовать, угнетённая девственная дочь Сидона!Вставай, отправляйся на Кипр но и там ты не найдёшь покоя!

13 Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет!Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни.Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.

14 Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!

15 В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:

16 «Возьми арфу, ходи по городу, забытая блудница;играй красиво, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе».

17 По прошествии семидесяти лет Вечный позаботится о Тире. Город вернётся к своей торговле и будет развратничать со всеми царствами, какие есть на земле.

18 Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.

以賽亞書

第23章

Пророк Исаия

Глава 23

1 以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毁、大失羣舟、泊於基底、聞之哭泣不已。

1 Пророчество о Тире. .
Плачьте, о фарсисские корабли, потому что нет больше Тира, порта вашего назначения!Придя с Кипра, . они узнали об этом.

2 昔西頓商賈、航海而來、載厥貨財、藏於推羅洲島、今其地之民、震慴不勝、夫推羅本爲輻湊之區、

2 Умолкните, островитяне, и вы, купцы Сидона, . обогатившиеся на моряках.

3 西曷河畔之民、載穀而至、

3 По великим водам приходило зерно с берегов Шихора; .жатва с берегов Нила привозилась в Тир, и был он местом, где народы вели торг.

4 推羅之城、築於海中、自謂生齒蕃衍、若母之育子女、今則無矣、西頓之民、聞言無不媿恧。

4 Устыдись, Сидон, и ты, крепость морская, потому что морская пучина сказала о вас:– Моих детей больше нет; Я словно не мучилась родами и не рожала, не воспитывала сыновей и не растила дочерей.

5 埃及人聞推羅遘災、爲之傷感靡窮、

5 Когда весть дойдёт до Египта, они содрогнутся, услышав о Тире.

6 洲島居民、哀聲慘戚、遷於大失。

6 Переправляйтесь в Фарсис, плачьте, островитяне.

7 自古以來、推羅之民、歡愉悅懌、今則遷徙遠方。

7 Это ли ваш ликующий город, начало которого от дней древних,чьи ноги понесли его поселиться в далёких землях?

8 推羅商賈、尊同牧伯、封人爲君、今遘患難、孰定斯命。

8 Кто определил это Тиру, короновавшему царей,чьи купцы – вожди, чьи торговцы прославлены на земле?

9 萬有之主耶和華已定命焉、變榮爲辱、降尊爲卑、

9 Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.

10 大失居民、遨遊於四方、如河水四溢、推羅人不復挾制爾矣。

10 Дочь Фарсиса, . ступай по своей стране, как Нил разливается в половодье, потому что гавани больше нет.

11 耶和華舉手撼瀕海之國、頒詔墮迦南之城、曰、

11 Вечный простёр Свою руку над морем и поколебал его царства.Он дал повеление о Финикии: . разрушить её крепости.

12 西頓人見敗、若處子被玷、不復忻喜、雖往基底不獲安居、

12 Он сказал:– Ты не будешь более ликовать, угнетённая девственная дочь Сидона!Вставай, отправляйся на Кипр но и там ты не найдёшь покоя!

13 昔迦勒底未建國時、其民爲野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毁推羅之宮殿、悉爲瓦礫。

13 Вот земля вавилонян, но этого народа больше нет!Ассирийцы сделали её местом обитания зверей пустыни.Они воздвигли осадные башни, разрушили её дворцы и превратили её в развалины.

14 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。

14 Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!

15 當是時、推羅爲巴比倫之王統轄、人不復念及者七十年、旣逾其期、推羅人必將歡樂、若妓之謳歌。

15 В то время Тир будет забыт на семьдесят лет – время жизни одного царя. Но по прошествии этих семидесяти лет с Тиром будет, как в песне про блудницу:

16 歌曰、推羅之人、昔爲人所遺忘者、必鼓瑟鼓琴、若優若妓、逍遙城闥、反復謳吟、使人追憶。

16 «Возьми арфу, ходи по городу, забытая блудница;играй красиво, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе».

17 旣越七十年、耶和華將赦宥推羅、推羅人復圖厥利、與天下列國、貿易相通。

17 По прошествии семидесяти лет Вечный позаботится о Тире. Город вернётся к своей торговле и будет развратничать со всеми царствами, какие есть на земле.

18 推彼貨財、不藏於室、獻於耶和華崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。

18 Но его прибыль и доходы будут посвящаться Вечному – их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живёт пред Вечным, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.