以賽亞書第35章 |
1 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密沙崙、尤爲蕃庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、 |
2 |
3 見有手足疲倦者、則爲之扶持、 |
4 若人喪膽、則告之曰、強爾志、毋畏葸、爾之上帝、將臨汝、以伸爾寃、報爾仇、加以援手、 |
5 使瞽者明、聾者聰、 |
6 跛者踊躍如鹿、瘖者謳歌不已、曠野之地、水泉洊至、 |
7 沙漠之區、遙望之、有若池沼、其後將變爲滄海矣、昔爲野犬棲止之所、今爲萑葦叢生之澤、 |
8 必有大道、稱爲聖途、不潔者弗能由之焉、惟誠慤之人、蒙上帝訓導、遵循不誤、 |
9 猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、 |
10 蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、旣憂戚之全消、亦歔欷之永息。 |
IsaiahChapter 35 |
1 THE parched wilderness shall be glad, and the desert shall rejoice and blossom like the crocus. |
2 It shall rejoice like a mountain goat; the glory and honor of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD and the excellency of our God, an admonition and comfort for the weak, for a Saviour is coming to save them. |
3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees. |
4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not; behold, your God the avenger is coming, even God the Saviour is coming to save you. |
5 Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the deaf shall be unstopped. |
6 Then shall the lame man leap as a hart and the tongue of the dumb shall be loosed; for waters are bursting forth in the wilderness, and streams in the desert. |
7 And the desolate land shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons shall grow grass with reeds and rushes. |
8 And a highway shall be there, and it shall be called the way of holiness; the unclean shall not pass over it; and there shall be no road beside it; fools shall not err therein. |
9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up on it; they shall not be found there; but the redeemed shall walk therein; |
10 And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |
以賽亞書第35章 |
IsaiahChapter 35 |
1 曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密沙崙、尤爲蕃庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、 |
1 THE parched wilderness shall be glad, and the desert shall rejoice and blossom like the crocus. |
2 |
2 It shall rejoice like a mountain goat; the glory and honor of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of the LORD and the excellency of our God, an admonition and comfort for the weak, for a Saviour is coming to save them. |
3 見有手足疲倦者、則爲之扶持、 |
3 Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees. |
4 若人喪膽、則告之曰、強爾志、毋畏葸、爾之上帝、將臨汝、以伸爾寃、報爾仇、加以援手、 |
4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not; behold, your God the avenger is coming, even God the Saviour is coming to save you. |
5 使瞽者明、聾者聰、 |
5 Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the deaf shall be unstopped. |
6 跛者踊躍如鹿、瘖者謳歌不已、曠野之地、水泉洊至、 |
6 Then shall the lame man leap as a hart and the tongue of the dumb shall be loosed; for waters are bursting forth in the wilderness, and streams in the desert. |
7 沙漠之區、遙望之、有若池沼、其後將變爲滄海矣、昔爲野犬棲止之所、今爲萑葦叢生之澤、 |
7 And the desolate land shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons shall grow grass with reeds and rushes. |
8 必有大道、稱爲聖途、不潔者弗能由之焉、惟誠慤之人、蒙上帝訓導、遵循不誤、 |
8 And a highway shall be there, and it shall be called the way of holiness; the unclean shall not pass over it; and there shall be no road beside it; fools shall not err therein. |
9 猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、 |
9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up on it; they shall not be found there; but the redeemed shall walk therein; |
10 蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、旣憂戚之全消、亦歔欷之永息。 |
10 And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away. |