以賽亞書

第31章

1 人往埃及求其助己、見車馬衆多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、

2 上帝至明、言出惟行、勃然以興、降災於惡人、凡助惡者、亦降罰焉、

3 埃及之衆、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、爲惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、

4 萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、羣牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵、亦若是、

5 譬彼飛鳥、覆翼羣雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華保護耶路撒冷亦若是、

6 爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、

7 昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、

8 亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、

9 郇山及耶路撒冷人、燔柴以祀我、我舉旌旆以衛之亞述牧伯見予旌旆、必將畏葸、遁於巖穴、我耶和華已言之矣。

Isaiah

Chapter 31

1 WOE to those who go down to Egypt for help and trust in horses and rely on chariots because they are many, and in horsemen, because they are very strong; but they do not trust in the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

2 Yet in his wisdom, he will bring a calamity, and will not alter his words; but will arise against the house of evildoers and against the help of those who work iniquity.

3 Now the Egyptians are men and not God; and their horses are flesh and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both the helper shall be overthrown, and he that is helped shall fall down, and they all shall be annihilated together.

4 For thus has the LORD spoken to me: As the lion, even the young lion, roars over his prey when a multitude of shepherds shout against him, is not afraid of their voice nor terrified by their multitude; so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion and for the hill thereof.

5 As birds flying, so will the LORD of hosts alight on Jerusalem; he shall alight to deliver, rescue, and help.

6 Repent, O children of Israel, for you have made your punishment severe.

7 For in that day every man shall despise the idols of gold and the idols of silver which your own hands have made for yourselves for a sin.

8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not with the sword of men; neither the sword of mighty men shall devour him; but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

9 And he shall dwell in his rocky habitation, and his princes shall be defeated from before the standard, says the LORD, whose fire is in Zion and his furnace in Jerusalem.

以賽亞書

第31章

Isaiah

Chapter 31

1 人往埃及求其助己、見車馬衆多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、

1 WOE to those who go down to Egypt for help and trust in horses and rely on chariots because they are many, and in horsemen, because they are very strong; but they do not trust in the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

2 上帝至明、言出惟行、勃然以興、降災於惡人、凡助惡者、亦降罰焉、

2 Yet in his wisdom, he will bring a calamity, and will not alter his words; but will arise against the house of evildoers and against the help of those who work iniquity.

3 埃及之衆、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、爲惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、

3 Now the Egyptians are men and not God; and their horses are flesh and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both the helper shall be overthrown, and he that is helped shall fall down, and they all shall be annihilated together.

4 萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、羣牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵、亦若是、

4 For thus has the LORD spoken to me: As the lion, even the young lion, roars over his prey when a multitude of shepherds shout against him, is not afraid of their voice nor terrified by their multitude; so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion and for the hill thereof.

5 譬彼飛鳥、覆翼羣雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華保護耶路撒冷亦若是、

5 As birds flying, so will the LORD of hosts alight on Jerusalem; he shall alight to deliver, rescue, and help.

6 爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、

6 Repent, O children of Israel, for you have made your punishment severe.

7 昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、

7 For in that day every man shall despise the idols of gold and the idols of silver which your own hands have made for yourselves for a sin.

8 亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、

8 Then shall the Assyrian fall with the sword, not with the sword of men; neither the sword of mighty men shall devour him; but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

9 郇山及耶路撒冷人、燔柴以祀我、我舉旌旆以衛之亞述牧伯見予旌旆、必將畏葸、遁於巖穴、我耶和華已言之矣。

9 And he shall dwell in his rocky habitation, and his princes shall be defeated from before the standard, says the LORD, whose fire is in Zion and his furnace in Jerusalem.