約伯記

第12章

1 約百曰、

2 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。

3 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。

4 夫爲善行義之人、每爲同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。

5 譬諸火炬、使人無隕越之虞、旣得安居、遂棄之。

6 寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。

7 試問諸鳥獸、鳥獸如是、

8 試問諸蟲魚、蟲魚亦如是、

9 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、

10 獸之生命、人之性靈、操自上帝。

11 耳察聲音、猶口之知味、

12 智與年而俱進、慧與壽以並增。

13 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。

14 所毀人不能建、所錮人不能釋、

15 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹。

16 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。

17 使謀臣被擄、士師爲狂。

18 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。

19 使州牧爲俘、使將帥傾覆、

20 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。

21 民牧則黜其位、豪強則弛其力。

22 彰奧妙無隱秘、變陰翳爲光明。

23 生齒旣繁、復加翦滅、版圖旣廓、再使侵削。

24 使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、

25 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。

Job

Chapter 12

1 AND Job answered and said,

2 Truly, you are the people, and wisdom shall die with you.

3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; but to whom are such things as these not known?

4 And yet he who called upon God became ridiculous to his friends, and he answered him who is pleased with the righteous who are unblemished,

5 Who is ready to do away with contempt and iniquity, and to strengthen the slippery feet.

6 The tabernacle of robbers shall be removed, and the confidence of those who provoke God; for there is no God in their heart.

7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you;

8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fishes of the sea shall declare to you.

9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has made them?

10 Because in his hand are the souls of every living thing, and the breath of all mankind.

11 The ear hears the words, and the palate tastes food.

12 With the elders is wisdom; and in length of days, understanding.

13 With him is wisdom and might, he has counsel and understanding.

14 Behold, if he demolishes, who can build; and if he shuts up a man in prison, who can open?

15 If he withholds the waters, they dry up; if he releases them they ruin the land.

16 With him is strength and wisdom; with him is might and salvation.

17 He leads kings amazingly, and makes judges fools.

18 He brings kings down to beg at the gates, and girds their loins with girdles of power.

19 He leads priests with reverence, and overthrows the mighty.

20 He cancels the speech of trusty counsellors, and takes away the good judgment of elders.

21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.

22 He uncovers deep things out of darkness, and brings the light out of the shadow of death.

23 He causes the nations to err, and destroys them; he strikes down the nations, and forsakes them.

24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a waste land where there is no way.

25 They search in darkness without light, and they grope in darkness without understanding; and he makes them stagger like a drunken man.

約伯記

第12章

Job

Chapter 12

1 約百曰、

1 AND Job answered and said,

2 爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。

2 Truly, you are the people, and wisdom shall die with you.

3 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。

3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; but to whom are such things as these not known?

4 夫爲善行義之人、每爲同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。

4 And yet he who called upon God became ridiculous to his friends, and he answered him who is pleased with the righteous who are unblemished,

5 譬諸火炬、使人無隕越之虞、旣得安居、遂棄之。

5 Who is ready to do away with contempt and iniquity, and to strengthen the slippery feet.

6 寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。

6 The tabernacle of robbers shall be removed, and the confidence of those who provoke God; for there is no God in their heart.

7 試問諸鳥獸、鳥獸如是、

7 But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you;

8 試問諸蟲魚、蟲魚亦如是、

8 Or speak to the earth, and it shall teach you; and the fishes of the sea shall declare to you.

9 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、

9 Who does not know in all these that the hand of the LORD has made them?

10 獸之生命、人之性靈、操自上帝。

10 Because in his hand are the souls of every living thing, and the breath of all mankind.

11 耳察聲音、猶口之知味、

11 The ear hears the words, and the palate tastes food.

12 智與年而俱進、慧與壽以並增。

12 With the elders is wisdom; and in length of days, understanding.

13 上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。

13 With him is wisdom and might, he has counsel and understanding.

14 所毀人不能建、所錮人不能釋、

14 Behold, if he demolishes, who can build; and if he shuts up a man in prison, who can open?

15 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹。

15 If he withholds the waters, they dry up; if he releases them they ruin the land.

16 上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。

16 With him is strength and wisdom; with him is might and salvation.

17 使謀臣被擄、士師爲狂。

17 He leads kings amazingly, and makes judges fools.

18 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。

18 He brings kings down to beg at the gates, and girds their loins with girdles of power.

19 使州牧爲俘、使將帥傾覆、

19 He leads priests with reverence, and overthrows the mighty.

20 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。

20 He cancels the speech of trusty counsellors, and takes away the good judgment of elders.

21 民牧則黜其位、豪強則弛其力。

21 He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.

22 彰奧妙無隱秘、變陰翳爲光明。

22 He uncovers deep things out of darkness, and brings the light out of the shadow of death.

23 生齒旣繁、復加翦滅、版圖旣廓、再使侵削。

23 He causes the nations to err, and destroys them; he strikes down the nations, and forsakes them.

24 使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、

24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a waste land where there is no way.

25 晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。

25 They search in darkness without light, and they grope in darkness without understanding; and he makes them stagger like a drunken man.