以賽亞書第56章 |
1 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、 |
2 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。 |
3 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我爲赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、 |
4 凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女衆多者爲多福。 |
5 |
6 異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、 |
7 我將導之、至我聖山、入我殿宇、祈禱乎我、欣喜懽忭、彼之燔祭、獻於我壇、我必悅納、蓋我室必稱爲祈禱之室、億兆咸集焉。 |
8 昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。〇 |
9 |
10 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃臥、或假寐。 |
11 彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。 |
12 彼曰、盍來取酒、縱飲醇醪、明日必多於今日。 |
IsaiahChapter 56 |
1 THUS says the LORD: Keep judgment, and do justice; for my salvation will come soon and my righteousness will be revealed. |
2 Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; he who also keeps the sabbath that he may not profane it, and guards his hands from doing any evil. |
3 Do not let the son of the stranger who follows the LORD speak, saying, The LORD has utterly separated me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. |
4 For thus says the LORD: To the eunuchs who keep my sabbaths and choose the things that please me and take hold of my covenant, |
5 I will give to them in my house and within my walls a place and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off. |
6 Also to the sons of the strangers who follow the LORD, to serve him and to love the name of the LORD, to be his servants, every one who keeps from profaning the sabbath and takes hold of my covenant, |
7 Even them I will bring to my holy mountain and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples. |
8 Thus says the LORD God, who gathers the outcasts of Israel: Yet I will gather others to him, besides those who were gathered to him. |
9 All the beasts of the field, come to devour, yea, all you beasts in the forest. |
10 All that are blind can see, but they know not; they are all dumb dogs, they cannot bark; they see, but they lie down and slumber. |
11 Yea, they are greedy dogs that can never have enough, they are so wicked that they cannot understand; they all have turned aside to their own way, every one for his own gain and his own advantage. |
12 Come, they say, let us get wine, and let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more will be left over for us. |
以賽亞書第56章 |
IsaiahChapter 56 |
1 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、 |
1 THUS says the LORD: Keep judgment, and do justice; for my salvation will come soon and my righteousness will be revealed. |
2 遵從斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作惡、則有福祉。 |
2 Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; he who also keeps the sabbath that he may not profane it, and guards his hands from doing any evil. |
3 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我爲赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、 |
3 Do not let the son of the stranger who follows the LORD speak, saying, The LORD has utterly separated me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. |
4 凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女衆多者爲多福。 |
4 For thus says the LORD: To the eunuchs who keep my sabbaths and choose the things that please me and take hold of my covenant, |
5 |
5 I will give to them in my house and within my walls a place and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off. |
6 異邦之人、歸誠於我、供我役事、敬愛我耶和華名、若予臣僕、守我安息日而不凟、遵我誓約而不爽、 |
6 Also to the sons of the strangers who follow the LORD, to serve him and to love the name of the LORD, to be his servants, every one who keeps from profaning the sabbath and takes hold of my covenant, |
7 我將導之、至我聖山、入我殿宇、祈禱乎我、欣喜懽忭、彼之燔祭、獻於我壇、我必悅納、蓋我室必稱爲祈禱之室、億兆咸集焉。 |
7 Even them I will bring to my holy mountain and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples. |
8 昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。〇 |
8 Thus says the LORD God, who gathers the outcasts of Israel: Yet I will gather others to him, besides those who were gathered to him. |
9 |
9 All the beasts of the field, come to devour, yea, all you beasts in the forest. |
10 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃臥、或假寐。 |
10 All that are blind can see, but they know not; they are all dumb dogs, they cannot bark; they see, but they lie down and slumber. |
11 彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。 |
11 Yea, they are greedy dogs that can never have enough, they are so wicked that they cannot understand; they all have turned aside to their own way, every one for his own gain and his own advantage. |
12 彼曰、盍來取酒、縱飲醇醪、明日必多於今日。 |
12 Come, they say, let us get wine, and let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more will be left over for us. |