箴言第7章 |
1 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。 |
2 守道若守眸子、則可得生。 |
3 以我箴言、繫之於手、銘之於心。 |
4 智慧聰明、拳拳服膺、若愛姊妹、若懷戚屬。 |
5 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。 |
6 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、 |
7 則見羣少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、 |
8 逍遙於市、詣淫婦之室。 |
9 斯時夕陽已下、夜將至矣。 |
10 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、 |
11 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里 |
12 或哉街衢、隨在匿迹以誘人。 |
13 婦攜少者、與之接吻、毫無媿色、曰、 |
14 我今日償願、家有祭品、 |
15 特出相訪、幸而遇子。 |
16 我之床幃、枲布爲衾、文彩斑斕、來自埃及。 |
17 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。 |
18 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。 |
19 我夫遠游、 |
20 手執金囊、必至望日而歸。 |
21 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。 |
22 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。 |
23 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。 |
24 爾小子宜聽我言、 |
25 心勿邪僻、勿從其途。 |
26 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。 |
27 凡進其室、必就死地、陷於陰府。 |
ProverbsChapter 7 |
1 MY son, keep my words and hide my commandments within you. |
2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye. |
3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart. |
4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor |
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words. |
6 For from the window of her house and from the balcony she looked out, |
7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding, |
8 Passing through the street near the corner of her house, |
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; |
10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men. |
11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house; |
12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners. |
13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him, |
14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me; |
15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you. |
16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt. |
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion. |
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey: |
20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home. |
21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him. |
22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled; |
23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death. |
24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. |
25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths. |
26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her. |
27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death. |
箴言第7章 |
ProverbsChapter 7 |
1 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。 |
1 MY son, keep my words and hide my commandments within you. |
2 守道若守眸子、則可得生。 |
2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye. |
3 以我箴言、繫之於手、銘之於心。 |
3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart. |
4 智慧聰明、拳拳服膺、若愛姊妹、若懷戚屬。 |
4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor |
5 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。 |
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words. |
6 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、 |
6 For from the window of her house and from the balcony she looked out, |
7 則見羣少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、 |
7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding, |
8 逍遙於市、詣淫婦之室。 |
8 Passing through the street near the corner of her house, |
9 斯時夕陽已下、夜將至矣。 |
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; |
10 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、 |
10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men. |
11 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里 |
11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house; |
12 或哉街衢、隨在匿迹以誘人。 |
12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners. |
13 婦攜少者、與之接吻、毫無媿色、曰、 |
13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him, |
14 我今日償願、家有祭品、 |
14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me; |
15 特出相訪、幸而遇子。 |
15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you. |
16 我之床幃、枲布爲衾、文彩斑斕、來自埃及。 |
16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt. |
17 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。 |
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。 |
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion. |
19 我夫遠游、 |
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey: |
20 手執金囊、必至望日而歸。 |
20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home. |
21 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。 |
21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him. |
22 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。 |
22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled; |
23 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。 |
23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death. |
24 爾小子宜聽我言、 |
24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. |
25 心勿邪僻、勿從其途。 |
25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths. |
26 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。 |
26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her. |
27 凡進其室、必就死地、陷於陰府。 |
27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death. |