阿摩司書第2章 |
1 耶和華又曰,摩押犯罪,至三至四,更焚以東王之骸骨,有若煮灰,故我必罰其罪, |
2 火焚摩押,燬加畧宮殿,敵人吹角,鼓譟號呼,摩押人淪胥以亡, |
3 摩押之牧伯士師,必見殲滅,我耶和華已言之矣。 |
4 耶和華又曰,猶大犯罪,至三至四,更藐視我法度,不守我禮儀,其祖奉事虛偽,彼亦昏迷於道,故我必罰其罪, |
5 火焚猶大,燬耶路撒冷宮殿, |
6 耶和華又曰,以色列犯罪,至三至四,更鬻義人以得金,以貧者易履,故我必罰其罪, |
7 貧者蒙灰,彼猶貪得之,人已遭困乏,更使迷途,父子聚麀,瀆我聖名, |
8 彼取人之衣爲質,陳於祭壇之前,偃臥於上,彼罰人供酒,飲於其上帝殿, |
9 昔彼未至斯土,亞摩哩人居之,高若柏香木,強爲橡樹,我剝其果,絕其根,盡歸殲滅, |
10 我亦導斯民,自埃及歷曠野,凡四十年,使得亞摩哩人之地, |
11 耶和華又曰,以色列族乎,我在爾庶民間,簡人爲先知,在爾幼稚中,選人以離世故,是事豈不有諸, |
12 爾使離世故者飲酒,使爲先知者,不播訓言, |
13 我必壓爾躬,若滿載之車壓物, |
14 疾趨者不得避難,強勁者其力廢弛,有能者不能自救, |
15 執弓者不能禦敵,捷足者不得免禍,乘馬者不得救援, |
16 當是日壯士之中,勇敢特稱者,必裸而逃,我耶和華已言之矣。 |
AmosChapter 2 |
1 THUS says the LORD: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment from the people thereof, because they burned the bones of the king of Edom into lime; |
2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet; |
3 And I will cut off the judge from its midst, and will slay all its princes with him, says the LORD. |
4 Thus says the LORD: For three transgressions of Judah. and for four, I will not turn away the punishment from the people thereof because they have rejected the law of the LORD and have not kept his commandments, and the vain idols, after which their fathers have walked, have caused them to go astray. |
5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. |
6 Thus says the LORD: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof, because they sold a righteous man for silver, and the poor for a pair of shoes, with which they tread the dust of the earth. |
7 And they oppress the poor, and turn away justice from the fatherless; and a man and his father go in to the same woman, to profane my holy name. |
8 And they laid themselves down in filthy clothes on the sides of every altar, and they drank old wine in the houses of their gods. |
9 Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of a cedar, and he was strong as an oak; yet I destroyed his fruit from above and his roots from beneath. |
10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, and brought you here to possess the land of the Amorite. |
11 And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? says the LORD. |
12 But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets that they should not prophesy. |
13 Behold, I am weary under your burdens, as a cart creaks that is full of sheaves. |
14 Therefore the power to run shall perish from the swift, and the strong shall not possess his strength, neither shall the mighty deliver himself. |
15 And he that handles the bow shall not stand; and he who is a fast runner shall not deliver himself; neither shall he who rides the horse deliver himself. |
16 And he who is courageous like a mighty man shall flee away naked in that day, says the LORD. |
阿摩司書第2章 |
AmosChapter 2 |
1 耶和華又曰,摩押犯罪,至三至四,更焚以東王之骸骨,有若煮灰,故我必罰其罪, |
1 THUS says the LORD: For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment from the people thereof, because they burned the bones of the king of Edom into lime; |
2 火焚摩押,燬加畧宮殿,敵人吹角,鼓譟號呼,摩押人淪胥以亡, |
2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet; |
3 摩押之牧伯士師,必見殲滅,我耶和華已言之矣。 |
3 And I will cut off the judge from its midst, and will slay all its princes with him, says the LORD. |
4 耶和華又曰,猶大犯罪,至三至四,更藐視我法度,不守我禮儀,其祖奉事虛偽,彼亦昏迷於道,故我必罰其罪, |
4 Thus says the LORD: For three transgressions of Judah. and for four, I will not turn away the punishment from the people thereof because they have rejected the law of the LORD and have not kept his commandments, and the vain idols, after which their fathers have walked, have caused them to go astray. |
5 火焚猶大,燬耶路撒冷宮殿, |
5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. |
6 耶和華又曰,以色列犯罪,至三至四,更鬻義人以得金,以貧者易履,故我必罰其罪, |
6 Thus says the LORD: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof, because they sold a righteous man for silver, and the poor for a pair of shoes, with which they tread the dust of the earth. |
7 貧者蒙灰,彼猶貪得之,人已遭困乏,更使迷途,父子聚麀,瀆我聖名, |
7 And they oppress the poor, and turn away justice from the fatherless; and a man and his father go in to the same woman, to profane my holy name. |
8 彼取人之衣爲質,陳於祭壇之前,偃臥於上,彼罰人供酒,飲於其上帝殿, |
8 And they laid themselves down in filthy clothes on the sides of every altar, and they drank old wine in the houses of their gods. |
9 昔彼未至斯土,亞摩哩人居之,高若柏香木,強爲橡樹,我剝其果,絕其根,盡歸殲滅, |
9 Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of a cedar, and he was strong as an oak; yet I destroyed his fruit from above and his roots from beneath. |
10 我亦導斯民,自埃及歷曠野,凡四十年,使得亞摩哩人之地, |
10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, and brought you here to possess the land of the Amorite. |
11 耶和華又曰,以色列族乎,我在爾庶民間,簡人爲先知,在爾幼稚中,選人以離世故,是事豈不有諸, |
11 And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O you children of Israel? says the LORD. |
12 爾使離世故者飲酒,使爲先知者,不播訓言, |
12 But you gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets that they should not prophesy. |
13 我必壓爾躬,若滿載之車壓物, |
13 Behold, I am weary under your burdens, as a cart creaks that is full of sheaves. |
14 疾趨者不得避難,強勁者其力廢弛,有能者不能自救, |
14 Therefore the power to run shall perish from the swift, and the strong shall not possess his strength, neither shall the mighty deliver himself. |
15 執弓者不能禦敵,捷足者不得免禍,乘馬者不得救援, |
15 And he that handles the bow shall not stand; and he who is a fast runner shall not deliver himself; neither shall he who rides the horse deliver himself. |
16 當是日壯士之中,勇敢特稱者,必裸而逃,我耶和華已言之矣。 |
16 And he who is courageous like a mighty man shall flee away naked in that day, says the LORD. |