希伯來書第13章 |
1 恆敦友誼、 |
2 常柔遠人、蓋亦有不知其爲天使而接之者、 |
3 見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、 |
4 婚姻可貴、牀第無玷、苟合淫行者、上帝罪之、 |
5 務絕貪婪、以己所有爲足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、 |
6 如是、我可毅然曰、主助我、任人所爲、我不倫焉、 |
7 啓迪爾者、偉爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、 |
8 耶穌基督自昔迄今、至永不變、 |
9 勿爲諸異端煽惑、以恩道堅厭心、則得益、如飲食是別、何益之有、 |
10 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、 |
11 昔祭司長、殺牲以贖罪、捲血入聖所、焚牲於螢外、 |
12 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、 |
13 吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、 |
14 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、 |
15 賴耶穌恆讚上帝、口爲頌揚、稱謝其名、我郎獻此爲祭、 |
16 亦務爲善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、 |
17 啓迪蘭者、亦必被鞫、故爲爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、 |
18 請爾爲我祈禱、我自知良心素具、凡事欲爲善、 |
19 我益請爾、爲我祈禱、使我速速復至爾、 |
20 昔吾主耶穌流永堅約之血、爲大牧、賜平康之上帝甦之、 |
21 願上帝念耶穌基督使雨爲善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡曁、 |
22 吾以尺素遭兄弟、請聽我勸勉、 |
23 我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必借之見爾、 |
24 請岡爾啓迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、 |
25 爾衆得恩、心所願也、 |
HebrewsChapter 13 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 Grace be with you all. Amen. |
希伯來書第13章 |
HebrewsChapter 13 |
1 恆敦友誼、 |
1 LET brotherly love continue in you. |
2 常柔遠人、蓋亦有不知其爲天使而接之者、 |
2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares. |
3 見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、 |
3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also. |
4 婚姻可貴、牀第無玷、苟合淫行者、上帝罪之、 |
4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery; |
5 務絕貪婪、以己所有爲足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、 |
5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee. |
6 如是、我可毅然曰、主助我、任人所爲、我不倫焉、 |
6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me. |
7 啓迪爾者、偉爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、 |
7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith. |
8 耶穌基督自昔迄今、至永不變、 |
8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever. |
9 勿爲諸異端煽惑、以恩道堅厭心、則得益、如飲食是別、何益之有、 |
9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it. |
10 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、 |
10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat. |
11 昔祭司長、殺牲以贖罪、捲血入聖所、焚牲於螢外、 |
11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp. |
12 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、 |
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city. |
13 吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、 |
13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach. |
14 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、 |
14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come. |
15 賴耶穌恆讚上帝、口爲頌揚、稱謝其名、我郎獻此爲祭、 |
15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name. |
16 亦務爲善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、 |
16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased. |
17 啓迪蘭者、亦必被鞫、故爲爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、 |
17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you. |
18 請爾爲我祈禱、我自知良心素具、凡事欲爲善、 |
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. |
19 我益請爾、爲我祈禱、使我速速復至爾、 |
19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner. |
20 昔吾主耶穌流永堅約之血、爲大牧、賜平康之上帝甦之、 |
20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant, |
21 願上帝念耶穌基督使雨爲善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡曁、 |
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen. |
22 吾以尺素遭兄弟、請聽我勸勉、 |
22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly. |
23 我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必借之見爾、 |
23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him. |
24 請岡爾啓迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、 |
24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you. |
25 爾衆得恩、心所願也、 |
25 Grace be with you all. Amen. |