列王紀下

第15章

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。

2 Kings

Chapter 15

1 In the twenty6242 and seventh7651 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 began Azariah5838 son1121 of Amaziah558 king4428 of Judah3063 to reign.4427

2 Sixteen8334 6240 years8141 old1121 was1961 he when he began to reign,4427 and he reigned4427 two8147 and fifty2572 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jecholiah3203 of Jerusalem.4480 3389

3 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that834 his father1 Amaziah558 had done;6213

4 Save7535 that the high places1116 were not3808 removed:5493 the people5971 sacrificed2076 and burnt incense6999 still5750 on the high places.1116

5 And the LORD3068 smote5060 853 the king,4428 so that he was1961 a leper6879 unto5704 the day3117 of his death,4194 and dwelt3427 in a several2669 house.1004 And Jotham3147 the king's4428 son1121 was over5921 the house,1004 judging8199 853 the people5971 of the land.776

6 And the rest3499 of the acts1697 of Azariah,5838 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

7 So Azariah5838 slept7901 with5973 his fathers;1 and they buried6912 him with5973 his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Jotham3147 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

8 In the thirty7970 and eighth8083 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 did Zachariah2148 the son1121 of Jeroboam3379 reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria8111 six8337 months.2320

9 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 his fathers1 had done:6213 he departed5493 not3808 from the sins4480 2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

10 And Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 conspired7194 against5921 him, and smote5221 him before6905 the people,5971 and slew4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

11 And the rest3499 of the acts1697 of Zachariah,2148 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

12 This1931 was the word1697 of the LORD3068 which834 he spoke1696 unto413 Jehu,3058 saying,559 Thy sons1121 shall sit3427 on5921 the throne3678 of Israel3478 unto the fourth7243 generation. And so3651 it came to pass.1961

13 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 began to reign4427 in the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Uzziah5818 king4428 of Judah;3063 and he reigned4427 a full3117 month3391 in Samaria.8111

14 For Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 went up5927 from Tirzah,4480 8656 and came935 to Samaria,8111 and smote5221 853 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 in Samaria,8111 and slew4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

15 And the rest3499 of the acts1697 of Shallum,7967 and his conspiracy7195 which834 he made,7194 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

16 Then227 Menahem4505 smote5221 853 Tiphsah,8607 and all3605 that834 were therein, and the coasts1366 thereof from Tirzah:4480 8656 because3588 they opened6605 not3808 to him, therefore he smote5221 it; and853 all3605 the women therein that were with child2030 he ripped up.1234

17 In the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 began Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 to reign4427 over5921 Israel,3478 and reigned ten6235 years8141 in Samaria.8111

18 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not3808 all3605 his days3117 from4480 5921 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

19 And Pul6322 the king4428 of Assyria804 came935 against5921 the land:776 and Menahem4505 gave5414 Pul6322 a thousand505 talents3603 of silver,3701 that his hand3027 might be1961 with854 him to confirm2388 the kingdom4467 in his hand.3027

20 And Menahem4505 exacted3318 853 the money3701 of5921 Israel,3478 even of5921 all3605 the mighty men1368 of wealth,2428 of each259 man376 fifty2572 shekels8255 of silver,3701 to give5414 to the king4428 of Assyria.804 So the king4428 of Assyria804 turned back,7725 and stayed5975 not3808 there8033 in the land.776

21 And the rest3499 of the acts1697 of Menahem,4505 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

22 And Menahem4505 slept7901 with5973 his fathers;1 and Pekahiah6494 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

23 In the fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekahiah6494 the son1121 of Menahem4505 began to reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria,8111 and reigned two years.8141

24 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not3808 from the sins4480 2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

25 But Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 a captain7991 of his, conspired7194 against5921 him, and smote5221 him in Samaria,8111 in the palace759 of the king's4428 house,1004 with854 Argob709 and854 Arieh,745 and with5973 him fifty2572 men376 of the Gileadites:4480 1121 1569 and he killed4191 him, and reigned4427 in his room.8478

26 And the rest3499 of the acts1697 of Pekahiah,6494 and all3605 that834 he did,6213 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

27 In the two8147 and fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 began to reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria,8111 and reigned twenty6242 years.8141

28 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not3808 from4480 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

29 In the days3117 of Pekah6492 king4428 of Israel3478 came935 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 and took3947 853 Ijon,5859 and Abel-beth-maachah,62 and Janoah,3239 and Kedesh,6943 and Hazor,2674 and Gilead,1568 and Galilee,1551 all3605 the land776 of Naphtali,5321 and carried them captive1540 to Assyria.804

30 And Hoshea1954 the son1121 of Elah425 made7194 a conspiracy7195 against5921 Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 and smote5221 him, and slew4191 him, and reigned4427 in his stead,8478 in the twentieth6242 year8141 of Jotham3147 the son1121 of Uzziah.5818

31 And the rest3499 of the acts1697 of Pekah,6492 and all3605 that834 he did,6213 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

32 In the second8147 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 began Jotham3147 the son1121 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063 to reign.4427

33 Five2568 and twenty6242 years8141 old1121 was1961 he when he began to reign,4427 and he reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jerusha,3388 the daughter1323 of Zadok.6659

34 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD:3068 he did6213 according to all3605 that834 his father1 Uzziah5818 had done.6213

35 Howbeit7535 the high places1116 were not3808 removed:5493 the people5971 sacrificed2076 and burned incense6999 still5750 in the high places.1116 He1931 built1129 853 the higher5945 gate8179 of the house1004 of the LORD.3068

36 Now the rest3499 of the acts1697 of Jotham,3147 and all that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

37 In those1992 days3117 the LORD3068 began2490 to send7971 against Judah3063 Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah.7425

38 And Jotham3147 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Ahaz271 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

列王紀下

第15章

2 Kings

Chapter 15

1 以色列王耶羅破暗二十七年、猶大王、亞馬謝子、烏西亞卽位、

1 In the twenty6242 and seventh7651 year8141 of Jeroboam3379 king4428 of Israel3478 began Azariah5838 son1121 of Amaziah558 king4428 of Judah3063 to reign.4427

2 乃耶路撒冷婦耶可利所出、年十有六爲王、於耶路撒冷、凡歷五十二年、

2 Sixteen8334 6240 years8141 old1121 was1961 he when he began to reign,4427 and he reigned4427 two8147 and fifty2572 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jecholiah3203 of Jerusalem.4480 3389

3 行善於耶和華前、於父亞馬謝所爲、是則是效、

3 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 according to all3605 that834 his father1 Amaziah558 had done;6213

4 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上。

4 Save7535 that the high places1116 were not3808 removed:5493 the people5971 sacrificed2076 and burnt incense6999 still5750 on the high places.1116

5 耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約担治理家事、以鞫兆民。

5 And the LORD3068 smote5060 853 the king,4428 so that he was1961 a leper6879 unto5704 the day3117 of his death,4194 and dwelt3427 in a several2669 house.1004 And Jotham3147 the king's4428 son1121 was over5921 the house,1004 judging8199 853 the people5971 of the land.776

6 烏西亞事實、備載於猶大列王紀畧。

6 And the rest3499 of the acts1697 of Azariah,5838 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

7 烏西亞旣薨、與列祖同葬、於大闢之城、子約担繼位。

7 So Azariah5838 slept7901 with5973 his fathers;1 and they buried6912 him with5973 his fathers1 in the city5892 of David:1732 and Jotham3147 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

8 按猶大王烏西亞王三十八年、則耶羅破暗子撒加利亞在撒馬利亞爲王、治理以色列、僅歷六月、

8 In the thirty7970 and eighth8083 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 did Zachariah2148 the son1121 of Jeroboam3379 reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria8111 six8337 months.2320

9 於耶和華前所行不善、濟列祖之惡、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

9 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 his fathers1 had done:6213 he departed5493 not3808 from the sins4480 2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

10 雅疋子沙龍叛於衆民前、弒王篡位。

10 And Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 conspired7194 against5921 him, and smote5221 him before6905 the people,5971 and slew4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

11 撒加利亞事實、備載於以色列列王紀畧。

11 And the rest3499 of the acts1697 of Zachariah,2148 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

12 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。

12 This1931 was the word1697 of the LORD3068 which834 he spoke1696 unto413 Jehu,3058 saying,559 Thy sons1121 shall sit3427 on5921 the throne3678 of Israel3478 unto the fourth7243 generation. And so3651 it came to pass.1961

13 猶大王烏西亞三十五年、雅疋子沙龍在撒馬利亞卽位、僅歷一月。

13 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 began to reign4427 in the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Uzziah5818 king4428 of Judah;3063 and he reigned4427 a full3117 month3391 in Samaria.8111

14 伽底子米拿現、自得撒往撒馬利亞擊雅疋子沙龍、而篡國位。

14 For Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 went up5927 from Tirzah,4480 8656 and came935 to Samaria,8111 and smote5221 853 Shallum7967 the son1121 of Jabesh3003 in Samaria,8111 and slew4191 him, and reigned4427 in his stead.8478

15 沙龍事實、及其謀爲不軌、備載於以色列列王紀畧。

15 And the rest3499 of the acts1697 of Shallum,7967 and his conspiracy7195 which834 he made,7194 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

16 初的薩人不啟邑門、納米拿現、故自得撒至的薩、攻擊四境、殺戮居民、刳剔孕婦。

16 Then227 Menahem4505 smote5221 853 Tiphsah,8607 and all3605 that834 were therein, and the coasts1366 thereof from Tirzah:4480 8656 because3588 they opened6605 not3808 to him, therefore he smote5221 it; and853 all3605 the women therein that were with child2030 he ripped up.1234

17 猶大王烏西亞三十九年、伽底子米拿現、治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷十年、

17 In the nine8672 and thirtieth7970 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 began Menahem4505 the son1121 of Gadi1424 to reign4427 over5921 Israel,3478 and reigned ten6235 years8141 in Samaria.8111

18 行惡於耶和華前、在位之日、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

18 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not3808 all3605 his days3117 from4480 5921 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

19 亞述王卜來攻斯土、米拿現以金一百五十萬餽卜、請其輔助、鞏固其國。

19 And Pul6322 the king4428 of Assyria804 came935 against5921 the land:776 and Menahem4505 gave5414 Pul6322 a thousand505 talents3603 of silver,3701 that his hand3027 might be1961 with854 him to confirm2388 the kingdom4467 in his hand.3027

20 以色列巨室米拿現令各出金二十五兩、輸於亞述王、於是亞述王反旆、不居斯土。

20 And Menahem4505 exacted3318 853 the money3701 of5921 Israel,3478 even of5921 all3605 the mighty men1368 of wealth,2428 of each259 man376 fifty2572 shekels8255 of silver,3701 to give5414 to the king4428 of Assyria.804 So the king4428 of Assyria804 turned back,7725 and stayed5975 not3808 there8033 in the land.776

21 米拿現事實、備載於以色列列王紀畧。

21 And the rest3499 of the acts1697 of Menahem,4505 and all3605 that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel?3478

22 米拿現旣薨、子比加轄繼位。

22 And Menahem4505 slept7901 with5973 his fathers;1 and Pekahiah6494 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

23 猶大王烏西亞五十年、米拿現子比加轄治以色列、在撒馬利亞爲王、僅歷二年、

23 In the fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekahiah6494 the son1121 of Menahem4505 began to reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria,8111 and reigned two years.8141

24 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

24 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not3808 from the sins4480 2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

25 其武士長哩馬利子比迦叛、與亞咯、亞哩、基列人五十、同謀在撒馬利亞宮、弒王篡位。

25 But Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 a captain7991 of his, conspired7194 against5921 him, and smote5221 him in Samaria,8111 in the palace759 of the king's4428 house,1004 with854 Argob709 and854 Arieh,745 and with5973 him fifty2572 men376 of the Gileadites:4480 1121 1569 and he killed4191 him, and reigned4427 in his room.8478

26 比加轄事實、備載於以色列列王紀畧。

26 And the rest3499 of the acts1697 of Pekahiah,6494 and all3605 that834 he did,6213 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

27 猶大王烏西亞五十二年、哩馬利子比迦治以色列、在撒馬利亞爲王、凡歷二十年、

27 In the two8147 and fiftieth2572 year8141 of Azariah5838 king4428 of Judah3063 Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 began to reign4427 over5921 Israel3478 in Samaria,8111 and reigned twenty6242 years.8141

28 行惡於耶和華前、恒從尼八子耶羅破暗所爲、使以色列族陷罪。

28 And he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD:3068 he departed5493 not3808 from4480 the sins2403 of Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 who834 made853 Israel3478 to sin.2398

29 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。

29 In the days3117 of Pekah6492 king4428 of Israel3478 came935 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria,804 and took3947 853 Ijon,5859 and Abel-beth-maachah,62 and Janoah,3239 and Kedesh,6943 and Hazor,2674 and Gilead,1568 and Galilee,1551 all3605 the land776 of Naphtali,5321 and carried them captive1540 to Assyria.804

30 烏西亞子約担二十年、以拉子何西叛哩馬利子比迦、弒子而篡其位。

30 And Hoshea1954 the son1121 of Elah425 made7194 a conspiracy7195 against5921 Pekah6492 the son1121 of Remaliah,7425 and smote5221 him, and slew4191 him, and reigned4427 in his stead,8478 in the twentieth6242 year8141 of Jotham3147 the son1121 of Uzziah.5818

31 比迦事實、備載於以色列列王紀畧。

31 And the rest3499 of the acts1697 of Pekah,6492 and all3605 that834 he did,6213 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

32 按以色列王哩馬利子比迦二年、猶大王、烏西亞子約担卽位、

32 In the second8147 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 began Jotham3147 the son1121 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063 to reign.4427

33 乃撒督女耶魯沙所出、年二十有五、卽位於耶路撒冷、凡歷十六年、

33 Five2568 and twenty6242 years8141 old1121 was1961 he when he began to reign,4427 and he reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem.3389 And his mother's517 name8034 was Jerusha,3388 the daughter1323 of Zadok.6659

34 行善於耶和華前、於父烏西亞所爲、是則是效、

34 And he did6213 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD:3068 he did6213 according to all3605 that834 his father1 Uzziah5818 had done.6213

35 惟崇邱猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約担建耶和華殿之崇門。

35 Howbeit7535 the high places1116 were not3808 removed:5493 the people5971 sacrificed2076 and burned incense6999 still5750 in the high places.1116 He1931 built1129 853 the higher5945 gate8179 of the house1004 of the LORD.3068

36 約担事實、備載於猶大列王紀畧。

36 Now the rest3499 of the acts1697 of Jotham,3147 and all that834 he did,6213 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

37 是時耶和華使亞蘭王哩汛、及哩馬利子比迦、往攻猶大。

37 In those1992 days3117 the LORD3068 began2490 to send7971 against Judah3063 Rezin7526 the king4428 of Syria,758 and Pekah6492 the son1121 of Remaliah.7425

38 約担旣薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞哈士繼位。

38 And Jotham3147 slept7901 with5973 his fathers,1 and was buried6912 with5973 his fathers1 in the city5892 of David1732 his father:1 and Ahaz271 his son1121 reigned4427 in his stead.8478