以賽亞書

第12章

1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。

2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。

3 民自福泉、懽然以汲、

4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、

5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、

6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。

Isaiah

Chapter 12

1 And in that1931 day3117 thou shalt say,559 O LORD,3068 I will praise3034 thee: though3588 thou wast angry599 with me, thine anger639 is turned away,7725 and thou comfortedst5162 me.

2 Behold,2009 God410 is my salvation;3444 I will trust,982 and not3808 be afraid:6342 for3588 the LORD3050 JEHOVAH3068 is my strength5797 and my song;2176 he also is become1961 my salvation.3444

3 Therefore with joy8342 shall ye draw7579 water4325 out of the wells4480 4599 of salvation.3444

4 And in that1931 day3117 shall ye say,559 Praise3034 the LORD,3068 call7121 upon his name,8034 declare3045 his doings5949 among the people,5971 make mention2142 that3588 his name8034 is exalted.7682

5 Sing2167 unto the LORD;3068 for3588 he hath done6213 excellent things:1348 this2063 is known3045 in all3605 the earth.776

6 Cry out6670 and shout,7442 thou inhabitant3427 of Zion:6726 for3588 great1419 is the Holy One6918 of Israel3478 in the midst7130 of thee.

以賽亞書

第12章

Isaiah

Chapter 12

1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。

1 And in that1931 day3117 thou shalt say,559 O LORD,3068 I will praise3034 thee: though3588 thou wast angry599 with me, thine anger639 is turned away,7725 and thou comfortedst5162 me.

2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。

2 Behold,2009 God410 is my salvation;3444 I will trust,982 and not3808 be afraid:6342 for3588 the LORD3050 JEHOVAH3068 is my strength5797 and my song;2176 he also is become1961 my salvation.3444

3 民自福泉、懽然以汲、

3 Therefore with joy8342 shall ye draw7579 water4325 out of the wells4480 4599 of salvation.3444

4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、

4 And in that1931 day3117 shall ye say,559 Praise3034 the LORD,3068 call7121 upon his name,8034 declare3045 his doings5949 among the people,5971 make mention2142 that3588 his name8034 is exalted.7682

5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、

5 Sing2167 unto the LORD;3068 for3588 he hath done6213 excellent things:1348 this2063 is known3045 in all3605 the earth.776

6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。

6 Cry out6670 and shout,7442 thou inhabitant3427 of Zion:6726 for3588 great1419 is the Holy One6918 of Israel3478 in the midst7130 of thee.