民數記

第1章

1 出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野會幕中、諭摩西曰、

2 以色列會眾、循其世系宗族、凡諸丁男、一一核其數、

3 自二十歲以上、能臨陳者、爾及亞倫當依其數而計之。

4 每支派中、擇最著者一人以助爾。

5 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。

6 屬西面支派、蘇哩沙太子示路滅。

7 屬猶大支派、亞米拿達子拿順。

8 屬以薩迦支派、蘇押子拿但業。

9 屬西布倫支派、希倫子以利押。

10 約瑟有二子、分爲支派二、屬以法蓮支派、亞米忽子以利沙馬。屬馬拿西支派、比大蓿子迦馬列。

11 屬便雅憫支派、其田尼子亞庇但。

12 屬但支派、亞米沙太子亞劦色。

13 屬亞設支派、惡蘭子帕結。

14 屬伽得支派、丟耳子以利亞撒。

15 屬納大利支派、以南子亞希喇。

16 今所言諸人、爲支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。

17 摩西亞倫召之、

18 二月朔、集會衆、自二十歲以上、凡諸丁男、一一稱名、述其譜系、考其宗族。

19 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、

20 以色列長子、流便子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、

21 計四萬六千五百。

22 西面子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、

23 計五萬九千三百。

24 伽得子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

25 計四萬五千六百五十。

26 猶大子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

27 計七萬四千六百。

28 以薩迦子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

29 計五萬四千四百。

30 西布倫子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

31 計五萬七千四百。

32 約瑟生二子、分爲支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

33 計四萬有五百。

34 馬拿西子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

35 計三萬二千二百。

36 便雅憫子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

37 計三萬五千四百。

38 但之子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

39 計六萬二千七百。

40 亞設子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

41 計四萬一千五百。

42 納大利子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

43 計五萬三千四百。

44 以色列十二支派之牧伯、輔翼摩西亞倫、核數其名、

45 考其宗族、自二十歲以上、能臨陳者、

46 計六十萬三千五百五十人。

47 利未宗族、不列其數、

48 蓋耶和華曾諭摩西曰、

49 利未支派、勿與以色列族同核。

50 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。

51 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。

52 以色列衆立營各歸其所、各循其纛。

53 利未人立營、四周法幕、以為範衞、免以色列族干我震怒。

54 以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。

Numbers

Chapter 1

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the tabernacle168 of the congregation,4150 on the first259 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 Take5375 ye853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 with the number4557 of their names,8034 every3605 male2145 by their polls;1538

3 From twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that are able to go forth3318 to war6635 in Israel:3478 thou859 and Aaron175 shall number6485 them by their armies.6635

4 And with854 you there shall be1961 a man376 of every376 tribe;4294 every one376 head7218 of the house1004 of his fathers.1

5 And these428 are the names8034 of the men376 that834 shall stand5975 with854 you: of the tribe of Reuben;7205 Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

6 Of Simeon;8095 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

7 Of Judah;3063 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

8 Of Issachar;3485 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

9 Of Zebulun;2074 Eliab446 the son1121 of Helon.2497

10 Of the children1121 of Joseph:3130 of Ephraim;669 Elishama476 the son1121 of Ammihud:5989 of Manasseh;4519 Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

11 Of Benjamin;1144 Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

12 Of Dan;1835 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

13 Of Asher;836 Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

14 Of Gad;1410 Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

15 Of Naphtali;5321 Ahira299 the son1121 of Enan.5881

16 These428 were the renowned7121 of the congregation,5712 princes5387 of the tribes4294 of their fathers,1 heads7218 of thousands505 in Israel.3478

17 And Moses4872 and Aaron175 took3947 853 these428 men376 which834 are expressed5344 by their names: 8034

18 And they assembled6950 all3605 the congregation5712 together on the first259 day of the second8145 month,2320 and they declared their pedigrees3205 after5921 their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 by their polls.1538

19 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so he numbered6485 them in the wilderness4057 of Sinai.5514

20 And the children1121 of Reuben,7205 Israel's3478 eldest son,1060 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

21 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Reuben,7205 were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

22 Of the children1121 of Simeon,8095 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

23 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Simeon,8095 were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

24 Of the children1121 of Gad,1410 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

25 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Gad,1410 were forty705 and five2568 thousand505 six8337 hundred3967 and fifty.2572

26 Of the children1121 of Judah,3063 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

27 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Judah,3063 were threescore and fourteen7657 702 thousand505 and six8337 hundred.3967

28 Of the children1121 of Issachar,3485 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

29 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Issachar,3485 were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

30 Of the children1121 of Zebulun,2074 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

31 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Zebulun,2074 were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

32 Of the children1121 of Joseph,3130 namely, of the children1121 of Ephraim,669 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

33 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Ephraim,669 were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

34 Of the children1121 of Manasseh,4519 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

35 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Manasseh,4519 were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

36 Of the children1121 of Benjamin,1144 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

37 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Benjamin,1144 were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

38 Of the children1121 of Dan,1835 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

39 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Dan,1835 were threescore8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

40 Of the children1121 of Asher,836 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

41 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Asher,836 were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

42 Of the children1121 of Naphtali,5321 throughout their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

43 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Naphtali,5321 were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

44 These428 are those that were numbered,6485 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered,6485 and the princes5387 of Israel,3478 being twelve8147 6240 men:376 each376 one259 was1961 for the house1004 of his fathers.1

45 So were1961 all3605 those that were numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 by the house1004 of their fathers,1 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war6635 in Israel;3478

46 Even all3605 they that were numbered6485 were1961 six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

47 But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not3808 numbered6485 among8432 them.

48 For the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 saying,559

49 Only389 thou shalt not3808 number6485 853 the tribe4294 of Levi,3878 neither3808 take5375 the sum7218 of them among8432 the children1121 of Israel: 3478

50 But thou859 shalt appoint6485 853 the Levites3881 over5921 the tabernacle4908 of testimony,5715 and over5921 all3605 the vessels3627 thereof, and over5921 all things3605 that834 belong to it: they1992 shall bear5375 853 the tabernacle,4908 and all3605 the vessels3627 thereof; and they1992 shall minister8334 unto it, and shall encamp2583 round about5439 the tabernacle.4908

51 And when the tabernacle4908 setteth forward,5265 the Levites3881 shall take it down:3381 853 and when the tabernacle4908 is to be pitched,2583 the Levites3881 shall set it up:6965 853 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

52 And the children1121 of Israel3478 shall pitch their tents,2583 every man376 by5921 his own camp,4264 and every man376 by5921 his own standard,1714 throughout their hosts.6635

53 But the Levites3881 shall pitch2583 round about5439 the tabernacle4908 of testimony,5715 that there be1961 no3808 wrath7110 upon5921 the congregation5712 of the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony.5715

54 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.

民數記

第1章

Numbers

Chapter 1

1 出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野會幕中、諭摩西曰、

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 in the tabernacle168 of the congregation,4150 on the first259 day of the second8145 month,2320 in the second8145 year8141 after they were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 saying,559

2 以色列會眾、循其世系宗族、凡諸丁男、一一核其數、

2 Take5375 ye853 the sum7218 of all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 with the number4557 of their names,8034 every3605 male2145 by their polls;1538

3 自二十歲以上、能臨陳者、爾及亞倫當依其數而計之。

3 From twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that are able to go forth3318 to war6635 in Israel:3478 thou859 and Aaron175 shall number6485 them by their armies.6635

4 每支派中、擇最著者一人以助爾。

4 And with854 you there shall be1961 a man376 of every376 tribe;4294 every one376 head7218 of the house1004 of his fathers.1

5 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。

5 And these428 are the names8034 of the men376 that834 shall stand5975 with854 you: of the tribe of Reuben;7205 Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

6 屬西面支派、蘇哩沙太子示路滅。

6 Of Simeon;8095 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

7 屬猶大支派、亞米拿達子拿順。

7 Of Judah;3063 Nahshon5177 the son1121 of Amminadab.5992

8 屬以薩迦支派、蘇押子拿但業。

8 Of Issachar;3485 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar.6686

9 屬西布倫支派、希倫子以利押。

9 Of Zebulun;2074 Eliab446 the son1121 of Helon.2497

10 約瑟有二子、分爲支派二、屬以法蓮支派、亞米忽子以利沙馬。屬馬拿西支派、比大蓿子迦馬列。

10 Of the children1121 of Joseph:3130 of Ephraim;669 Elishama476 the son1121 of Ammihud:5989 of Manasseh;4519 Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

11 屬便雅憫支派、其田尼子亞庇但。

11 Of Benjamin;1144 Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

12 屬但支派、亞米沙太子亞劦色。

12 Of Dan;1835 Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5996

13 屬亞設支派、惡蘭子帕結。

13 Of Asher;836 Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

14 屬伽得支派、丟耳子以利亞撒。

14 Of Gad;1410 Eliasaph460 the son1121 of Deuel.1845

15 屬納大利支派、以南子亞希喇。

15 Of Naphtali;5321 Ahira299 the son1121 of Enan.5881

16 今所言諸人、爲支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。

16 These428 were the renowned7121 of the congregation,5712 princes5387 of the tribes4294 of their fathers,1 heads7218 of thousands505 in Israel.3478

17 摩西亞倫召之、

17 And Moses4872 and Aaron175 took3947 853 these428 men376 which834 are expressed5344 by their names: 8034

18 二月朔、集會衆、自二十歲以上、凡諸丁男、一一稱名、述其譜系、考其宗族。

18 And they assembled6950 all3605 the congregation5712 together on the first259 day of the second8145 month,2320 and they declared their pedigrees3205 after5921 their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 by their polls.1538

19 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、

19 As834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so he numbered6485 them in the wilderness4057 of Sinai.5514

20 以色列長子、流便子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、

20 And the children1121 of Reuben,7205 Israel's3478 eldest son,1060 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

21 計四萬六千五百。

21 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Reuben,7205 were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

22 西面子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、凡諸丁男、能臨陳者、依其名數、

22 Of the children1121 of Simeon,8095 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of the names,8034 by their polls,1538 every3605 male2145 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

23 計五萬九千三百。

23 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Simeon,8095 were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

24 伽得子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

24 Of the children1121 of Gad,1410 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

25 計四萬五千六百五十。

25 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Gad,1410 were forty705 and five2568 thousand505 six8337 hundred3967 and fifty.2572

26 猶大子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

26 Of the children1121 of Judah,3063 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

27 計七萬四千六百。

27 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Judah,3063 were threescore and fourteen7657 702 thousand505 and six8337 hundred.3967

28 以薩迦子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

28 Of the children1121 of Issachar,3485 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

29 計五萬四千四百。

29 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Issachar,3485 were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

30 西布倫子孫、循其世系宗族、自二十歲以上、能臨陳者、依其名數、

30 Of the children1121 of Zebulun,2074 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

31 計五萬七千四百。

31 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Zebulun,2074 were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

32 約瑟生二子、分爲支派二、以法蓮子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

32 Of the children1121 of Joseph,3130 namely, of the children1121 of Ephraim,669 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

33 計四萬有五百。

33 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Ephraim,669 were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

34 馬拿西子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

34 Of the children1121 of Manasseh,4519 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

35 計三萬二千二百。

35 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Manasseh,4519 were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

36 便雅憫子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

36 Of the children1121 of Benjamin,1144 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

37 計三萬五千四百。

37 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Benjamin,1144 were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

38 但之子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

38 Of the children1121 of Dan,1835 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

39 計六萬二千七百。

39 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Dan,1835 were threescore8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

40 亞設子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

40 Of the children1121 of Asher,836 by their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

41 計四萬一千五百。

41 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Asher,836 were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

42 納大利子孫、循其世系宗族、依其名數、自二十歲以上、能臨陳者、

42 Of the children1121 of Naphtali,5321 throughout their generations,8435 after their families,4940 by the house1004 of their fathers,1 according to the number4557 of the names,8034 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war;6635

43 計五萬三千四百。

43 Those that were numbered6485 of them, even of the tribe4294 of Naphtali,5321 were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

44 以色列十二支派之牧伯、輔翼摩西亞倫、核數其名、

44 These428 are those that were numbered,6485 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered,6485 and the princes5387 of Israel,3478 being twelve8147 6240 men:376 each376 one259 was1961 for the house1004 of his fathers.1

45 考其宗族、自二十歲以上、能臨陳者、

45 So were1961 all3605 those that were numbered6485 of the children1121 of Israel,3478 by the house1004 of their fathers,1 from twenty6242 years8141 old4480 1121 and upward,4605 all3605 that were able to go forth3318 to war6635 in Israel;3478

46 計六十萬三千五百五十人。

46 Even all3605 they that were numbered6485 were1961 six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

47 利未宗族、不列其數、

47 But the Levites3881 after the tribe4294 of their fathers1 were not3808 numbered6485 among8432 them.

48 蓋耶和華曾諭摩西曰、

48 For the LORD3068 had spoken1696 unto413 Moses,4872 saying,559

49 利未支派、勿與以色列族同核。

49 Only389 thou shalt not3808 number6485 853 the tribe4294 of Levi,3878 neither3808 take5375 the sum7218 of them among8432 the children1121 of Israel: 3478

50 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。

50 But thou859 shalt appoint6485 853 the Levites3881 over5921 the tabernacle4908 of testimony,5715 and over5921 all3605 the vessels3627 thereof, and over5921 all things3605 that834 belong to it: they1992 shall bear5375 853 the tabernacle,4908 and all3605 the vessels3627 thereof; and they1992 shall minister8334 unto it, and shall encamp2583 round about5439 the tabernacle.4908

51 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。

51 And when the tabernacle4908 setteth forward,5265 the Levites3881 shall take it down:3381 853 and when the tabernacle4908 is to be pitched,2583 the Levites3881 shall set it up:6965 853 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

52 以色列衆立營各歸其所、各循其纛。

52 And the children1121 of Israel3478 shall pitch their tents,2583 every man376 by5921 his own camp,4264 and every man376 by5921 his own standard,1714 throughout their hosts.6635

53 利未人立營、四周法幕、以為範衞、免以色列族干我震怒。

53 But the Levites3881 shall pitch2583 round about5439 the tabernacle4908 of testimony,5715 that there be1961 no3808 wrath7110 upon5921 the congregation5712 of the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony.5715

54 以色列族遵耶和華所諭摩西之命而行。

54 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses,4872 so3651 did6213 they.