撒母耳記下第17章 | 
                        
| 
                         1 亞希多弗告押沙龍曰、我欲簡兵一萬二千、夤夜以行、追襲大闢、  | 
| 
                         2 乘其困乏喪膽、我必涖臨、使彼戰慄、侍從必遁、我擊其王。  | 
| 
                         3 爾所欲害之人、旣已被擊、所遺民衆、率之歸爾、俾其安處。  | 
| 
                         4 押沙龍及以色列族長老、咸以其言爲善。  | 
| 
                         5 押沙龍召亞其人戶篩至、使與聞其諭。  | 
| 
                         6 戶篩旣至、押沙龍曰、亞希多弗所言若此、可從之乎、否則請爾別畫一策。  | 
| 
                         7 戶篩曰、亞希多弗之計、不宜於今。  | 
| 
                         8 又曰、爾父及其侍從、素稱英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野而亡其子、爾父又善戰鬬、不宿於民中、  | 
| 
                         9 今在坎阱、或於他所。如爾從者數人初敗、衆聞其聲、必日從押沙龍者見戮。  | 
| 
                         10 於是稱英武、猛若獅者、風聞乎此、必喪其膽、蓋以色列族皆知爾父爲豪傑、侍從亦英武。  | 
| 
                         11 故我勸爾、集以色列族、自但至別是巴、如海沙之衆多、親往迎戰。  | 
| 
                         12 彼之所在、勿論何方、我必涖至、如霜之降、徧於土壤、使彼及臣僕、靡有孑遺。  | 
| 
                         13 如彼入城、以色列族衆、必攜繩至、曳城入河、卷石靡遺。  | 
| 
                         14 押沙龍及以色列族衆曰、亞其人戶篩之議、較亞希多弗尤善。蓋耶和華欲廢亞希多弗議、以敗押沙龍。  | 
| 
                         15 戶篩以亞希多弗所勸押沙龍、及以色列長老之言、與己所議者、悉告祭司撒督亞庇亞塔  | 
| 
                         16 令其遣使、速告大闢、曰、今夕勿居於野之平原、必速濟河、恐王與侍從、俱見并吞。  | 
| 
                         17 約拿單亞希馬斯不敢入城、居宴羅結、有女往告之、彼往欲告大闢王。  | 
| 
                         18 有孺子見之、告押沙龍、二人速往、至巴戶林人家、其院有井、二人下焉、  | 
| 
                         19 婦掩井口、布麥屑於上、以隱其蹤。  | 
| 
                         20 押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希馬斯約拿單何在。婦曰、以濟溪矣、使者求而不得、乃返耶路撒冷。  | 
| 
                         21 其後二人自井出、往告大闢王、曰、亞希多弗所議若此、爾當速起濟河。  | 
| 
                         22 大闢與僕衆、遂濟約但、待及黎明、民衆悉濟、不遺一人。  | 
| 
                         23 亞希多弗見所議不從、則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。  | 
| 
                         24 大闢至馬哈念、押沙龍與以色列族衆濟約但。  | 
| 
                         25 押沙龍使亞馬撒代約押爲軍長。以色列人以達拉與拿轄之女亞庇該、同寢生亞馬撒、亞庇該與約押母西魯雅誼屬姊妹。  | 
| 
                         26 押沙龍與以色列族、建營於基列。  | 
| 
                         27 大闢旣至馬哈念、亞捫族、喇巴邑人、拿轄說比與羅底巴人、亞米利子馬吉、曁基列之羅結林人、巴西來咸至、  | 
| 
                         28 俱攜床笫、杯棬、瓦缶、小麥、麰麥、細麵、烘穀、豆之巨細與烘者。  | 
| 
                         29 蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。  | 
                                2 SamuelChapter 17 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 And I will come  | 
| 
                         3 And I will bring back  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 Then said  | 
| 
                         6 And when Hushai  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 For, said  | 
| 
                         9 Behold,  | 
| 
                         10 And he  | 
| 
                         11 Therefore  | 
| 
                         12 So shall we come  | 
| 
                         13 Moreover, if  | 
| 
                         14   | 
| 
                         15   | 
| 
                         16 Now  | 
| 
                         17   | 
| 
                         18 Nevertheless a lad  | 
| 
                         19 And the woman  | 
| 
                         20   | 
| 
                         21   | 
| 
                         22 Then David  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24   | 
| 
                         25 And Absalom  | 
| 
                         26 So Israel  | 
| 
                         27   | 
| 
                         28 Brought  | 
| 
                         29 And honey,  | 
                            撒母耳記下第17章 | 
                        
                            2 SamuelChapter 17 | 
                    
| 
                         1 亞希多弗告押沙龍曰、我欲簡兵一萬二千、夤夜以行、追襲大闢、  | 
                         1   | 
| 
                         2 乘其困乏喪膽、我必涖臨、使彼戰慄、侍從必遁、我擊其王。  | 
                         2 And I will come  | 
| 
                         3 爾所欲害之人、旣已被擊、所遺民衆、率之歸爾、俾其安處。  | 
                         3 And I will bring back  | 
| 
                         4 押沙龍及以色列族長老、咸以其言爲善。  | 
                         4   | 
| 
                         5 押沙龍召亞其人戶篩至、使與聞其諭。  | 
                         5 Then said  | 
| 
                         6 戶篩旣至、押沙龍曰、亞希多弗所言若此、可從之乎、否則請爾別畫一策。  | 
                         6 And when Hushai  | 
| 
                         7 戶篩曰、亞希多弗之計、不宜於今。  | 
                         7   | 
| 
                         8 又曰、爾父及其侍從、素稱英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野而亡其子、爾父又善戰鬬、不宿於民中、  | 
                         8 For, said  | 
| 
                         9 今在坎阱、或於他所。如爾從者數人初敗、衆聞其聲、必日從押沙龍者見戮。  | 
                         9 Behold,  | 
| 
                         10 於是稱英武、猛若獅者、風聞乎此、必喪其膽、蓋以色列族皆知爾父爲豪傑、侍從亦英武。  | 
                         10 And he  | 
| 
                         11 故我勸爾、集以色列族、自但至別是巴、如海沙之衆多、親往迎戰。  | 
                         11 Therefore  | 
| 
                         12 彼之所在、勿論何方、我必涖至、如霜之降、徧於土壤、使彼及臣僕、靡有孑遺。  | 
                         12 So shall we come  | 
| 
                         13 如彼入城、以色列族衆、必攜繩至、曳城入河、卷石靡遺。  | 
                         13 Moreover, if  | 
| 
                         14 押沙龍及以色列族衆曰、亞其人戶篩之議、較亞希多弗尤善。蓋耶和華欲廢亞希多弗議、以敗押沙龍。  | 
                         14   | 
| 
                         15 戶篩以亞希多弗所勸押沙龍、及以色列長老之言、與己所議者、悉告祭司撒督亞庇亞塔  | 
                         15   | 
| 
                         16 令其遣使、速告大闢、曰、今夕勿居於野之平原、必速濟河、恐王與侍從、俱見并吞。  | 
                         16 Now  | 
| 
                         17 約拿單亞希馬斯不敢入城、居宴羅結、有女往告之、彼往欲告大闢王。  | 
                         17   | 
| 
                         18 有孺子見之、告押沙龍、二人速往、至巴戶林人家、其院有井、二人下焉、  | 
                         18 Nevertheless a lad  | 
| 
                         19 婦掩井口、布麥屑於上、以隱其蹤。  | 
                         19 And the woman  | 
| 
                         20 押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希馬斯約拿單何在。婦曰、以濟溪矣、使者求而不得、乃返耶路撒冷。  | 
                         20   | 
| 
                         21 其後二人自井出、往告大闢王、曰、亞希多弗所議若此、爾當速起濟河。  | 
                         21   | 
| 
                         22 大闢與僕衆、遂濟約但、待及黎明、民衆悉濟、不遺一人。  | 
                         22 Then David  | 
| 
                         23 亞希多弗見所議不從、則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。  | 
                         23   | 
| 
                         24 大闢至馬哈念、押沙龍與以色列族衆濟約但。  | 
                         24   | 
| 
                         25 押沙龍使亞馬撒代約押爲軍長。以色列人以達拉與拿轄之女亞庇該、同寢生亞馬撒、亞庇該與約押母西魯雅誼屬姊妹。  | 
                         25 And Absalom  | 
| 
                         26 押沙龍與以色列族、建營於基列。  | 
                         26 So Israel  | 
| 
                         27 大闢旣至馬哈念、亞捫族、喇巴邑人、拿轄說比與羅底巴人、亞米利子馬吉、曁基列之羅結林人、巴西來咸至、  | 
                         27   | 
| 
                         28 俱攜床笫、杯棬、瓦缶、小麥、麰麥、細麵、烘穀、豆之巨細與烘者。  | 
                         28 Brought  | 
| 
                         29 蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。  | 
                         29 And honey,  |