希伯來書

第13章

1 恆敦友誼、

2 常柔遠人、蓋亦有不知其爲天使而接之者、

3 見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、

4 婚姻可貴、牀第無玷、苟合淫行者、上帝罪之、

5 務絕貪婪、以己所有爲足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、

6 如是、我可毅然曰、主助我、任人所爲、我不倫焉、

7 啓迪爾者、偉爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、

8 耶穌基督自昔迄今、至永不變、

9 勿爲諸異端煽惑、以恩道堅厭心、則得益、如飲食是別、何益之有、

10 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、

11 昔祭司長、殺牲以贖罪、捲血入聖所、焚牲於螢外、

12 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、

13 吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、

14 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、

15 賴耶穌恆讚上帝、口爲頌揚、稱謝其名、我郎獻此爲祭、

16 亦務爲善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、

17 啓迪蘭者、亦必被鞫、故爲爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、

18 請爾爲我祈禱、我自知良心素具、凡事欲爲善、

19 我益請爾、爲我祈禱、使我速速復至爾、

20 昔吾主耶穌流永堅約之血、爲大牧、賜平康之上帝甦之、

21 願上帝念耶穌基督使雨爲善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡曁、

22 吾以尺素遭兄弟、請聽我勸勉、

23 我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必借之見爾、

24 請岡爾啓迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、

25 爾衆得恩、心所願也、

Hebrews

Chapter 13

1 Let brotherly love5360 continue.3306

2 Be not forgetful1950 3361 to entertain strangers:5381 for1063 thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as5613 bound with4887 them; and them which suffer adversity,2558 as5613 being5607 yourselves848 also2532 in1722 the body.4983

4 Marriage1062 is honorable5093 in1722 all,3956 and2532 the3588 bed2845 undefiled:283 but1161 whoremongers4205 and2532 adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 Let your conversation5158 be without covetousness;866 and be content714 with such things as ye have:3918 for1063 he846 hath said,2046 I will never3364 leave447 thee,4571 nor3761 forsake1459 thee.4571

6 So that5620 we2248 may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my1698 helper,998 and2532 I will not3756 fear5399 what5101 man444 shall do4160 unto me.3427

7 Remember3421 them which have the rule over2233 you,5216 who3748 have spoken2980 unto you5213 the3588 word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the3588 end1545 of their conversation.391

8 Jesus2424 Christ5547 the3588 same846 yesterday,5504 and2532 today,4594 and2532 forever.1519 165

9 Be not3361 carried about4064 with divers4164 and2532 strange3581 doctrines.1322 For1063 it is a good thing2570 that the3588 heart2588 be established950 with grace;5485 not3756 with meats,1033 which3739 have not3756 profited5623 them that have been occupied therein.4043

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the3588 tabernacle.4633

11 For1063 the3588 bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the3588 sanctuary39 by1223 the3588 high priest749 for4012 sin,266 are burned2618 without1854 the3588 camp.3925

12 Wherefore1352 Jesus2424 also,2532 that2443 he might sanctify37 the3588 people2992 with1223 his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the3588 gate.4439

13 Let us go forth1831 therefore5106 unto4314 him846 without1854 the3588 camp,3925 bearing5342 his846 reproach.3680

14 For1063 here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but235 we seek1934 one to come.3195

15 By1223 him846 therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is,5123 the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his846 name.3686

16 But1161 to do good2140 and2532 to communicate2842 forget1950 not:3361 for1063 with such5108 sacrifices2378 God2316 is well pleased.2100

17 Obey3982 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 submit5226 yourselves: for1063 they846 watch69 for5228 your5216 souls,5590 as5613 they that must give591 account,3056 that2443 they may do4160 it5124 with3326 joy,5479 and2532 not3361 with grief:4727 for1063 that5124 is unprofitable255 for you.5213

18 Pray4336 for4012 us:2257 for1063 we trust3982 we3754 have2192 a good2570 conscience,4893 in1722 all things3956 willing2309 to live honestly.390 2573

19 But1161 I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that2443 I may be restored600 to you5213 the sooner.5032

20 Now1161 the3588 God2316 of peace,1515 that brought again321 from1537 the dead3498 our2257 Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the3588 sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 Make you perfect2675 5209 in1722 every3956 good18 work2041 to do4160 his848 will,2307 working4160 in1722 you5213 that which is wellpleasing2101 in his sight,1799 848 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

22 And1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 suffer430 the3588 word3056 of exhortation:3874 for1063 I have2532 written a letter1989 unto you5213 in1223 few words.1024

23 Know1097 ye that our brother80 Timothy5095 is set at liberty;630 with3326 whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.5209

24 Salute782 all3956 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 all3956 the3588 saints.40 They3588 of575 Italy2482 salute782 you.5209

25 Grace5485 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

希伯來書

第13章

Hebrews

Chapter 13

1 恆敦友誼、

1 Let brotherly love5360 continue.3306

2 常柔遠人、蓋亦有不知其爲天使而接之者、

2 Be not forgetful1950 3361 to entertain strangers:5381 for1063 thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as5613 bound with4887 them; and them which suffer adversity,2558 as5613 being5607 yourselves848 also2532 in1722 the body.4983

4 婚姻可貴、牀第無玷、苟合淫行者、上帝罪之、

4 Marriage1062 is honorable5093 in1722 all,3956 and2532 the3588 bed2845 undefiled:283 but1161 whoremongers4205 and2532 adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 務絕貪婪、以己所有爲足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、

5 Let your conversation5158 be without covetousness;866 and be content714 with such things as ye have:3918 for1063 he846 hath said,2046 I will never3364 leave447 thee,4571 nor3761 forsake1459 thee.4571

6 如是、我可毅然曰、主助我、任人所爲、我不倫焉、

6 So that5620 we2248 may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my1698 helper,998 and2532 I will not3756 fear5399 what5101 man444 shall do4160 unto me.3427

7 啓迪爾者、偉爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、

7 Remember3421 them which have the rule over2233 you,5216 who3748 have spoken2980 unto you5213 the3588 word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the3588 end1545 of their conversation.391

8 耶穌基督自昔迄今、至永不變、

8 Jesus2424 Christ5547 the3588 same846 yesterday,5504 and2532 today,4594 and2532 forever.1519 165

9 勿爲諸異端煽惑、以恩道堅厭心、則得益、如飲食是別、何益之有、

9 Be not3361 carried about4064 with divers4164 and2532 strange3581 doctrines.1322 For1063 it is a good thing2570 that the3588 heart2588 be established950 with grace;5485 not3756 with meats,1033 which3739 have not3756 profited5623 them that have been occupied therein.4043

10 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the3588 tabernacle.4633

11 昔祭司長、殺牲以贖罪、捲血入聖所、焚牲於螢外、

11 For1063 the3588 bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the3588 sanctuary39 by1223 the3588 high priest749 for4012 sin,266 are burned2618 without1854 the3588 camp.3925

12 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、

12 Wherefore1352 Jesus2424 also,2532 that2443 he might sanctify37 the3588 people2992 with1223 his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the3588 gate.4439

13 吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、

13 Let us go forth1831 therefore5106 unto4314 him846 without1854 the3588 camp,3925 bearing5342 his846 reproach.3680

14 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、

14 For1063 here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but235 we seek1934 one to come.3195

15 賴耶穌恆讚上帝、口爲頌揚、稱謝其名、我郎獻此爲祭、

15 By1223 him846 therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is,5123 the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his846 name.3686

16 亦務爲善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、

16 But1161 to do good2140 and2532 to communicate2842 forget1950 not:3361 for1063 with such5108 sacrifices2378 God2316 is well pleased.2100

17 啓迪蘭者、亦必被鞫、故爲爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、

17 Obey3982 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 submit5226 yourselves: for1063 they846 watch69 for5228 your5216 souls,5590 as5613 they that must give591 account,3056 that2443 they may do4160 it5124 with3326 joy,5479 and2532 not3361 with grief:4727 for1063 that5124 is unprofitable255 for you.5213

18 請爾爲我祈禱、我自知良心素具、凡事欲爲善、

18 Pray4336 for4012 us:2257 for1063 we trust3982 we3754 have2192 a good2570 conscience,4893 in1722 all things3956 willing2309 to live honestly.390 2573

19 我益請爾、爲我祈禱、使我速速復至爾、

19 But1161 I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that2443 I may be restored600 to you5213 the sooner.5032

20 昔吾主耶穌流永堅約之血、爲大牧、賜平康之上帝甦之、

20 Now1161 the3588 God2316 of peace,1515 that brought again321 from1537 the dead3498 our2257 Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the3588 sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 願上帝念耶穌基督使雨爲善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡曁、

21 Make you perfect2675 5209 in1722 every3956 good18 work2041 to do4160 his848 will,2307 working4160 in1722 you5213 that which is wellpleasing2101 in his sight,1799 848 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 forever and ever.1519 165 165 Amen.281

22 吾以尺素遭兄弟、請聽我勸勉、

22 And1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 suffer430 the3588 word3056 of exhortation:3874 for1063 I have2532 written a letter1989 unto you5213 in1223 few words.1024

23 我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必借之見爾、

23 Know1097 ye that our brother80 Timothy5095 is set at liberty;630 with3326 whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.5209

24 請岡爾啓迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、

24 Salute782 all3956 them that have the rule over2233 you,5216 and2532 all3956 the3588 saints.40 They3588 of575 Italy2482 salute782 you.5209

25 爾衆得恩、心所願也、

25 Grace5485 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281