| 傳道書第1章 | 
| 1 耶路撒冷王﹑大闢之子﹑宣播大道﹑其言曰﹑ | 
| 2 吾觀萬事﹑空之又空﹑虛之又虛﹑ | 
| 3 光天之下﹑營營操作、何益之有。 | 
| 4 世代迭更、大地恒存﹑ | 
| 5 日出日入﹑運行不息﹑ | 
| 6 風自北來﹑復自南至﹑廻旋靡定﹑ | 
| 7 百川歸海﹑海不見其溢﹑河水從所來而來﹑復從所來而去。 | 
| 8 萬物運動、言之不能盡、覩之不勝覩、聞之不勝聞。 | 
| 9 有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。 | 
| 10 如言新創、何諦視之、則自昔已然。 | 
| 11 往者已難追憶、來者亦將遣忘。 | 
| 12 余爲以色列王、覩耶路撒冷、 | 
| 13 專心致志、窮察天下事、知上帝以斯任畀人、使竭其心思。 | 
| 14 天下之事、我已灼見、無非捕風捉影。 | 
| 15 曲者不能直、缺者不勝數。 | 
| 16 我竊自思、我得大業、具智慧、耶路撒冷人、自古以來、未有若此者也。 | 
| 17 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。 | 
| 18 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。 | 
| EcclesiastesChapter 1 | 
| 1 The words | 
| 2 Vanity | 
| 3 What | 
| 4 One generation | 
| 5 The sun | 
| 6 The wind | 
| 7 All | 
| 8 All | 
| 9 The thing that has been, | 
| 10 Is there any thing | 
| 11 There is no | 
| 12 I the Preacher | 
| 13 And I gave | 
| 14 I have seen | 
| 15 That which is crooked | 
| 16 I communed | 
| 17 And I gave | 
| 18 For in much | 
| 傳道書第1章 | EcclesiastesChapter 1 | 
| 1 耶路撒冷王﹑大闢之子﹑宣播大道﹑其言曰﹑ | 1 The words | 
| 2 吾觀萬事﹑空之又空﹑虛之又虛﹑ | 2 Vanity | 
| 3 光天之下﹑營營操作、何益之有。 | 3 What | 
| 4 世代迭更、大地恒存﹑ | 4 One generation | 
| 5 日出日入﹑運行不息﹑ | 5 The sun | 
| 6 風自北來﹑復自南至﹑廻旋靡定﹑ | 6 The wind | 
| 7 百川歸海﹑海不見其溢﹑河水從所來而來﹑復從所來而去。 | 7 All | 
| 8 萬物運動、言之不能盡、覩之不勝覩、聞之不勝聞。 | 8 All | 
| 9 有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。 | 9 The thing that has been, | 
| 10 如言新創、何諦視之、則自昔已然。 | 10 Is there any thing | 
| 11 往者已難追憶、來者亦將遣忘。 | 11 There is no | 
| 12 余爲以色列王、覩耶路撒冷、 | 12 I the Preacher | 
| 13 專心致志、窮察天下事、知上帝以斯任畀人、使竭其心思。 | 13 And I gave | 
| 14 天下之事、我已灼見、無非捕風捉影。 | 14 I have seen | 
| 15 曲者不能直、缺者不勝數。 | 15 That which is crooked | 
| 16 我竊自思、我得大業、具智慧、耶路撒冷人、自古以來、未有若此者也。 | 16 I communed | 
| 17 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。 | 17 And I gave | 
| 18 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。 | 18 For in much |