哥林多後書第3章 |
1 吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之蔫書與爾、爾之薦書與人乎、 |
2 爾卽吾書、載於吾心、衆知而讀者、 |
3 爾乃基督明皙之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、 |
4 基督助我、賴上帝而知此、 |
5 我不能擅自思索、吾之能由上帝、 |
6 賜我有能爲新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、 |
7 昔摩西面暫榮、以色列人不能注目視彼、夫以舊典致死之法鐫諸石、其榮且如此、 |
8 况本神之法、其榮不更甚哉、 |
9 若定罪之法榮、則稱義之法益榮、 |
10 舊典之榮、較愈顯之榮、不足爲榮、 |
11 暫有者若榮、則永存者更榮、 |
12 我有此望、故侃侃而言、 |
13 非如摩西蒙帕於面、以色列人不得窺暫有者之意、 |
14 以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、 |
15 越至於今、彼讀摩西書、有帕蒙心、 |
16 其人歸主、帕可去矣、 |
17 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、 |
18 吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、 |
2 CorinthiansChapter 3 |
1 Do we begin |
2 You are our letter |
3 For as much as you are manifestly |
4 And such |
5 Not that we are sufficient |
6 Who |
7 But if |
8 How |
9 For if |
10 For even |
11 For if |
12 Seeing then |
13 And not as Moses, |
14 But their minds |
15 But even |
16 Nevertheless |
17 Now |
18 But we all, |
哥林多後書第3章 |
2 CorinthiansChapter 3 |
1 吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之蔫書與爾、爾之薦書與人乎、 |
1 Do we begin |
2 爾卽吾書、載於吾心、衆知而讀者、 |
2 You are our letter |
3 爾乃基督明皙之書、我作之、非書以墨、乃以永生上帝之神、非鐫於石碑、乃於人心之碑、 |
3 For as much as you are manifestly |
4 基督助我、賴上帝而知此、 |
4 And such |
5 我不能擅自思索、吾之能由上帝、 |
5 Not that we are sufficient |
6 賜我有能爲新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、 |
6 Who |
7 昔摩西面暫榮、以色列人不能注目視彼、夫以舊典致死之法鐫諸石、其榮且如此、 |
7 But if |
8 况本神之法、其榮不更甚哉、 |
8 How |
9 若定罪之法榮、則稱義之法益榮、 |
9 For if |
10 舊典之榮、較愈顯之榮、不足爲榮、 |
10 For even |
11 暫有者若榮、則永存者更榮、 |
11 For if |
12 我有此望、故侃侃而言、 |
12 Seeing then |
13 非如摩西蒙帕於面、以色列人不得窺暫有者之意、 |
13 And not as Moses, |
14 以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、 |
14 But their minds |
15 越至於今、彼讀摩西書、有帕蒙心、 |
15 But even |
16 其人歸主、帕可去矣、 |
16 Nevertheless |
17 我所言神者主也、主之神所在、使人自由、 |
17 Now |
18 吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、 |
18 But we all, |