以西結書第19章 |
|
1 爾當爲以色列牧伯作哀歌、 |
|
2 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於衆獅間、撫育稚獅。 |
|
3 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、 |
|
4 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。 |
|
5 牝獅望子不囘、復撫一子、日漸長大、往來於衆獅間、能搏物噬人、 |
|
6 |
|
7 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。 |
|
8 四周列邦、張以網羅、陷以坎阱、 |
|
9 繫以鐵索、曳至巴比倫王、囚於獄中、由是以色列山、不復聞其吼聲。 |
|
10 爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、 |
|
11 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣、 |
|
12 忽拔其根、擲之於地、其果爲東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、 |
|
13 乃移其根、植於無水之野、 |
|
14 枝葉爲火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可爲長者之杖、此則大可憫焉。 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 19 |
|
1 Du aber mache |
|
2 und sprich |
|
3 Derselbigen eins zog sie |
|
4 Da das |
|
5 Da nun die Mutter sah |
|
6 Da der unter |
|
7 Er lernte ihre Witwen |
|
8 Da legten sich die Heiden |
|
9 und |
|
10 Deine Mutter |
|
11 daß seine Reben |
|
12 ward er |
|
13 Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste |
|
14 und ist |
以西結書第19章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 19 |
|
1 爾當爲以色列牧伯作哀歌、 |
1 Du aber mache |
|
2 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於衆獅間、撫育稚獅。 |
2 und sprich |
|
3 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、 |
3 Derselbigen eins zog sie |
|
4 列國聞之、陷以坑阱、繫以鐵索、曳至埃及。 |
4 Da das |
|
5 牝獅望子不囘、復撫一子、日漸長大、往來於衆獅間、能搏物噬人、 |
5 Da nun die Mutter sah |
|
6 |
6 Da der unter |
|
7 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。 |
7 Er lernte ihre Witwen |
|
8 四周列邦、張以網羅、陷以坎阱、 |
8 Da legten sich die Heiden |
|
9 繫以鐵索、曳至巴比倫王、囚於獄中、由是以色列山、不復聞其吼聲。 |
9 und |
|
10 爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、 |
10 Deine Mutter |
|
11 株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣、 |
11 daß seine Reben |
|
12 忽拔其根、擲之於地、其果爲東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、 |
12 ward er |
|
13 乃移其根、植於無水之野、 |
13 Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste |
|
14 枝葉爲火焦灼、燬其果實、無堅強之株幹、可爲長者之杖、此則大可憫焉。 |
14 und ist |